Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дело обстоит следующим образом, – объяснял Мейсон. –Полиция охотно поддержит версию об убийстве и обвинение против жены. Что жекасается страховой компании, то их представители делают ставку на супружескиеконфликты. Так как вполне может случиться, что обвинение против жены впоследний момент лопнет, и тогда им, не дай бог, придется платить.
– О’кей. Итак?
– Из-за этого представители страховых компаний прежде всегоначинают изучать вероятность конфликтов между супругами. Поскольку это вошло вих постоянную практику, они хорошо умеют разбираться в этих делах.
– Охотно верю.
– Итак, они начнут проверять каждый костюм и каждую паруботинок, которая принадлежала Шелби.
Дрейк кивнул.
– И если они установят, что какой-нибудь предмет одеждыисчез, то они попытаются узнать, куда, как и почему. И тогда они, возможно,додумаются до того, что Шелби цел и невредим.
– А для Шелби это отнюдь не желательно? – спросил Дрейк.
– Именно этого ему и следовало опасаться. В этом вопросе онбыл наиболее уязвим. Потому он и решился остаться в промокшей одежде. Теперь тыдолжен понять, как все это случилось. Он бросился в воду и устроилобстоятельную инсценировку своего убийства, осуществленного якобы злодейкойженой. Влез в лодку, нанятую для него Эллен Кэшинг. С лодки перебрался вавтомобиль, где она заботливо завернула его в одно, а может быть, и в дваодеяла. На максимальной скорости они поехали в город, к ней на квартиру.Первое, насквозь мокрое, одеяло они бросили прямо в угол гаража, а во втором,более сухом, он сидел в машине, поэтому обивка машины сырая, но непромокшая.
– А что ты скажешь по поводу ботинок?
– Например, так: она купила ему пару ночных туфель, которыеон надел, сев в машину. Ему не было холодно в мокром костюме, поскольку он былзавернут в одеяла, но ногам в мокрых ботинках было бы дискомфортно. Поэтому онсбросил их и вышел из машины в городе уже в мягких туфлях.
– Почему же она не захватила с собой мокрые ботинки, чтобывысушить их в квартире?
– Мало ли почему. Забыла!
– Что же мы будем делать теперь, Перри?
– Прежде всего поставим на подходящие места твоихдетективов. Один из них будет стоять в подъезде и следить за тем, не нажмет ликакой-нибудь визитер кнопку интересующей нас квартиры – 16В. Затем мы поставимлюдей с биноклями в руках для наружного наблюдения за окнами упомянутойквартиры, где вскоре закипит жизнь. И если там окажется мужчина, то мы сочтемэто неплохой предпосылкой для посещения.
– Это рискованный шаг, Перри.
– Пол, это тот случай, про который сказано: кто не рискует,тот не выигрывает. Шелби исчез при обстоятельствах, чрезвычайно похожих наинсценировку. Интересная блондинка вовлечена в арендный договор на добычу нефтив равной мере с Шелби. Кроме того, она привезла в своей машине насквозь мокрый предмет,завернутый в одеяло. И еще нами найдены насквозь мокрые мужские ботинки. Чегоже тебе еще, Пол?
Из-за угла выехала машина, водитель после краткого раздумьяподъехал вплотную к машине Дрейка и остановился.
– Вот прибыли трое моих детективов. Какие будутраспоряжения?
– Расставь их так, чтобы один наблюдал в бинокль за окнами,а второй караулил у входа в дом и проверял, не войдет ли кто в квартиру 16В, атретий пусть присмотрит за гаражом.
– О’кей! Ну а потом?
– А потом, – вмешалась Делла Стрит решительным тоном, – мыпойдем куда-нибудь и выпьем горячего кофе. А если в машине есть бренди, то мы иего подольем в кофе. У меня так стучат зубы, что я боюсь, с них соскочит эмаль.
– Хорошая мысль, – одобрил Мейсон.
Мейсон и Делла Стрит сидели вдвоем в его кабинете в конторе.Сейчас они в полной мере почувствовали, что провели бессонную ночь, озябли,переволновались и измучились. Мейсон остался небритым, а лицо Деллы теперь,когда прошло возбуждение, выражало смертельную усталость.
– Не понимаю, – сказала она, – как это вы и Пол Дрейквыносите постоянно такое напряжение. Если я провела бессонную ночь, да еще иповолновалась, то я никуда не гожусь. Меня можно выбрасывать.
– Почему бы тебе не пойти домой и не лечь спать, Делла? –проговорил Мейсон. – Сейчас ведь нечего делать.
– Нет, не хочу. Не брошу вас до победного конца.
Мейсон провел рукой по небритому подбородку.
– В добрые старые времена можно было вызвать парикмахеранепосредственно в контору, и он побрил бы меня прямо на моем боевом посту.Лучшим противоядием против бессонной ночи является турецкая баня. А вторым подейственности средством служат бритье, массаж и обилие горячих полотенец.
– Массаж помог бы и мне, – сказала Делла. – Шеф, сейчас ужбольше восьми часов. И если она дома, ей уже пора встать и подать признакижизни.
Раздался резкий телефонный звонок. Делла подошла и взялатрубку:
– Хелло! Да, да, одну минутку, – и, передавая трубкуМейсону, добавила: – Пол Дрейк, и чем-то взволнован.
– Перри, ты оказался прав, кругом прав!
– Ну, что?
– В квартире зашевелились минут десять назад. Блондинкаодета в халат. Она подошла к окну, открыла его и подняла занавески. Из этогоследует, что это окно ее спальни, не так ли?
– Пожалуй, – ответил Мейсон. – Кого еще увидели в квартире?
– Один из моих детективов видел мужчину, стоявшего у окна.
– Какого вида?
– Около тридцати пяти лет. Однако следует учесть, что егоопознавали через бинокль, в глубине комнаты.
– Продолжай! Что они еще заметили? Не томи.
– Агент полагает, что рост мужчины приблизительно пять футоввосемь дюймов, а вес – сто шестьдесят пять – сто семьдесят фунтов. Волосытемные и, насколько можно судить издалека, глаза тоже.
– Все соответствует облику Шелби, Пол. А что скажешь овходной двери? Может быть, он пришел с улицы?
– Нет. Он находился в квартире все время. Из подъездавыходили много людей, однако никого, похожего на твое описание Шелби, незамечено. В квартиру 16В никто не приходил.
– Это все, что нам нужно, Пол! Начинаем штурм.
– Мои действия?
– Поедешь со мной в качестве свидетеля.
– Где встречаемся?
– Я зайду за тобой.
– И мы поедем к сержанту Дорсету?
– К лейтенанту Трэггу. Теперь мы можем обратиться прямо кнему. Ведь Дорсет будет ставить нам палки в колеса.