litbaza книги онлайнФэнтезиТемная Башня - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 233
Перейти на страницу:

— Vai, vai, los monstros pubes. Tre cannits en founs! —кричал украшенный бивнями шеф-повар на молодых посудомойщиков, распекая их занерадивость. Джека он еще не заметил. В отличие от одного из посудомойщиков,кота. Тот прижал уши к голове, зашипел. Не думая, Джейк бросил орису, которуюдержал в правой руке. Она пересекла заполненную паром кухню и легко, какраскаленный нож — масло, разрубила шею кота-посудомойщика. Отделившаяся оттуловища голова, с еще сверкающими зелеными глазами, плюхнулась в заполненнуюводой раковину, подняв фонтан брызг.

— San fai, can dit los! — вскричал шеф-повар. То ли неувидел, что произошло, то ли не мог осознать увиденного. Посмотрел на Джейка.Из-под покатого, в толстых складках, лба на мальчика глянули два затуманенныхсеро-синих глаза прямо-таки человеческих глаза. Теперь, когда шеф-поварповернулся к Джейку в анфас, мальчик видел, что видит перед ним невесть откудавзявшийся разумный бородавочник. Из этого следовало, что жарит он своюближайшую родственницу. С другой стороны, в «Дикси-Пиг» такое, похоже,считалось обычным делом.

— Can foh pube ain-tet can fah! She-so pan! Vai! — Вот этоуже адресовалось Джейку. А потом, чтобы довести идиотизм ситуации до предела,бородавочник вдруг заговорил на понятном Джейку языке. — А если ты не хочешьмыть посуду, нечего даже и начинать!

Второй посудомойщик, человек, что-то выкрикнул, похоже,предупреждая шеф-повара об опасности, но тот не обратил внимания на его слова.Шеф-повар, видать, верил, что Джейк, убив одного из его помощников, теперьпросто обязан занять места мертвого кота.

Джейк бросил вторую тарелку, и она рассекла шеюбородавочника, оборвав его монолог. Не меньше галлона крови выплеснулось наплиту справа от чудовища. Кровь зашипела, на кухне завоняло горелым. Головабородавочника откинулась влево, потом назад, но не отлетела. Существо, ростомникак не меньше семи футов, сделало два неуверенных шага к жаровне и обхватилоруками вращающуюся на вертеле свинью. Голова Бородавочника улеглась на плечо,один глаз смотрел сквозь пар на флуоресцентные лампы под потолком. Жаром ладонишеф-повара припаяло к свинье, и они начали таять. А потом чудовище рухнуло нажелезную решетку, и одежда тут же вспыхнула.

Джейк вовремя развернулся, чтобы увидеть второгопосудомойщика, приближающегося к нему с мясницким ножом в одной руке итопориком в другой. Джейк выхватил из плетеной сумки еще одну орису, но не бросилее, хотя голос в голове твердил: бросай, бросай, бросай, отстриги мерзавцуголову вместе с волосами. Сделать «глубокую стрижку», так, он однажды этослышал, называла это действо Маргарет Эйзенхарт. Другие женщины, тренирующиесявместе с ней в метании тарелок, услышав ее слова, еще громко рассмеялись. И,тем не менее, Джейк сдержал руку, пусть ему и хотелось бросить тарелку.

Он видел перед собой юношу, кожа которого в ярком светеотливала желто-серым. На изможденном лице, чувствовалось, что кормят его здесьплохо, читался страх. Джейк предупреждающе замахнулся тарелкой, и юношаостановился. Только смотрел он не на рису, а на Ыша, который расположился междуног мальчика. Шерсть ушастика-путаника встала дыбом, отчего размеры егоувеличились в два раза. Ярко блестели оскаленные зубы.

— Ты… — начал Джейк, и тут дверь в ресторан распахнулась. Вкухню ворвался один из «низких людей». Джейк без промедления бросил тарелку.Она просвистела по заполненному паром воздуху и срезала голову незваному гостюаккурат над адамовым яблоком. Безголовое тело шагнуло вправо, потом влево,словно комик, срывающий аплодисменты зрителей, изображая пьяного, потомрухнуло.

Через мгновение Джейк держал тарелки уже в обеих руках.Вновь скрестил руки на груди, это позицию сэй Эйзенхарт называла «наизготовку».Посмотрел на посудомойщика, который по-прежнему стоял с ножом в одной руке итопориком в другой. «Однако, угрозы в нем нет», -подумал Джейк. Он предпринялвторую попытку, и на этот раз задал вопрос полностью: «Ты говоришь на моемязыке?»

— Да, — ответил юноша. Отбросил топорик, поднял руку и свелбольшой, покрасневший от горячей воды палец, и мизинец на расстояние в четвертьдюйма. — Чуть-чуть. Выучил, после того, как попасть сюда, — он разжал вторуюруку, и мясницкий нож присоединился к топорику на полу кухни.

— Ты родом из Срединного мира? — спросил Джейк. — Оттуда, нетак ли?

Джейку посудомойщик не показался шибко сообразительным («Втелевикторине ему не победить», без сомнения, хмыкнул бы на его счет ЭлмерЧеймберз), но при этом ему хватало ума, чтобы тосковать по дому. Несмотря наужас, охвативший юношу, Джейк увидел, как сверкнули его глаза.

— Да. Из Лудвега, я.

— То есть ты жил где-то рядом с Лудом?

— К северу от него, если тебе будет угодно, или если нет, —ответил посудомойщик. — Ты убьешь меня, мальчик? Я не хочу умирать, пусть ижизнь моя печальная.

— Я тебя не убью, если ты скажешь мне правду. Через кухнюпроходила женщина?

Посудомойщик ответил после короткой паузы.

— Ага. Сейр и его команда тащили ее. Безногую, головаболталась… — он продемонстрировал, как болталась голова Сюзанны, еще болеенапоминая деревенского идиота. Джейк вдруг вспомнил Шими. Роланд упоминал онем, рассказывая о Меджисе.

— Но не мертвую.

— Нет, я слышал ее дыхание, да.

Джейк искоса глянул на дверь. Никто через нее не рвался.Пока. Ему, конечно, надо идти, но…

— Как тебя зовут?

— Джохабим, это я, сын Хоссы.

— Тогда слушай, Джохабим. За этой кухней большой мир,называется он Нью-Йорк, и такие юноши, как ты, там свободны. Я советую тебесбежать отсюда, пока есть такая возможность.

— Они поймают меня и изрежут на куски.

— Нет, ты просто не понимаешь, какой он огромный, Нью-Йорк.Как Луд, когда Луд…

Он посмотрел в тупое лицо Джохабима и подумал: « Нет, кто непонимает, так это я. И если и дальше болтаться здесь, уговаривая его бежать, я,безусловно, получу то, что…»

Дверь в ресторан вновь распахнулась. На этот раз двое«низких людей» попытались ворваться на кухню. Понятное дело, они застряли вдверном проеме, плечом к плечу. Джейк бросил две тарелки и наблюдал, как онирассекают заполненный паром воздух. Головы пришельцев отделились от шей в тотсамый момент, когда им удалось миновать дверной проем. Их отбросило назад, идверь снова захлопнулась. В школе Пайпера Джейк узнал о битве при Фермопилах, вкоторой отряд греков долго сдерживал армию персов, численностью превосходившуюего в десятки, а то и сотни раз. Греки сражались в персами в узком горном проходе.Для Джейка таким проходом являлась дверь на кухню. Пока они пытались ворватьсясуда по одному или вдвоем, если только не могли обойти его с тыла, он мог ихсдержать.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 233
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?