litbaza книги онлайнРоманыБезрассудная - Ханна Хауэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 74
Перейти на страницу:

Но ее миролюбивые намерения исчезли, когда он схватил ее заруку и поспешно потащил за собой.

– Ты не замедлишь шаг? Я не хочу вбегать в зал. Я будузадыхаться и не смогу есть.

Он немного замедлил ход, но потом буркнул:

– Из-за тебя мы оба опоздаем. Нам может не остатьсяничего, кроме крошек.

– Если после еды ты перестанешь собачиться, тогда мыточно должны поспешить.

Он не стал отвечать, хоть и подумал, что она стала чересчурдерзкой, особенно для женщины в столь рискованном положении. Они вошли вбольшой зал, и его глаза грозно сузились, когда он посмотрел на сидевших застолами мужчин. Их реакция на Эйлис была точно такой, как он и ожидал, и дажесверх того. Его хмурый взгляд заставил мужчин отвести свои похотливые взгляды,но он знал, что желание у них осталось. Он потащил Эйлис к главному столу, безцеремоний посадил ее сбоку от себя, а затем опустился на собственный стул.Александр убеждал себя, что его не должно заботить, как его люди смотрят наодну из ненавистных Макфарланов, однако все же со злобой посмотрел на одного изсвоих тяжеловооруженных солдат, чтобы тот отвел глаза.

– Ты смотришься отлично, – произнес Рут со своегоместа слева от Эйлис. – Сейчас ты можешь забираться на деревья, непроклиная свои юбки.

– Я никогда ничто не проклинаю, – по привычкесолгала Эйлис и подумала, что ее странный наряд был воспринят довольноспокойно.

Рут и его брат рассмеялись.

– Ну, я этого не заметил. Что мы будем делать сегодня,тетя?

– Это должен решить наш… хозяин. – Она бросилавзгляд на все еще хмурого Александра: – Что нам можно делать, а что нельзя?

Обрадовавшись возможности отвлечься от своих мыслей, которыетребовали утащить Эйлис обратно в кровать, Александр ответил. Во время этогокороткого перечня указаний не было сказано, что за ней и Джеймом будутприсматривать, но это было ясно и без слов. Свобода передвижения, которую онобъявил ей, была лишь иллюзией. Он принял все меры, чтобы она не имелавозможности бежать. И тут Эйлис уязвила мысль, что о возможности побега онапочти не думала.

Покончив с едой, Эйлис покинула большой зал, чтобыпрогуляться и посмотреть на Ратмор. На некотором отдалении за ней последовалиДжейм и дети. Она постоянно чувствовала, что ее охраняют, несмотря на то, чтопорой слежка была почти незаметна. Эйлис решила не обращать внимания на этуслежку. Реальной возможности бежать из Ратмора не было, так что было бы глуподаже думать об этом. Если представится возможность, она схватится за нее обеимируками, но она не позволит себе волноваться из-за своего плена. Тогда, как онауже знала, это заключение покажется ей еще тягостнее.

– С вами все в порядке, госпожа? – спросил Джейм,когда догнал ее и пошел сбоку.

– Да. Он не причинил мне никакого вреда, разве чтоиспортил настроение. – Эйлис помолчала, но потом решила, что если и естьхотя бы один человек, с которым она может быть полностью искренней, так этоДжейм. – Я не могла предотвратить то, что произошло. Зная это, я не сталабороться, мой друг. Борьба не дала бы мне ничего, кроме боли. Говоря по правде,я даже получила удовольствие, поскольку это очень красивый человек и, крометого, это не Дональд Маккорди.

Джейм медленно кивнул:

– Да, это лучше, я полагаю.

– Да, и от этого я чувствовала себя неплохо. –Эйлис взялась за его руку, чтобы было удобнее идти.

– Может, Маккорди теперь не возьмет вас замуж?

– Он определенно разъярится, что я потеряладевственность, которую он столь высоко ценил. Да, и особенно из-за того, кто ееукрал. Однако он все же на мне женится. Маккорди нужно мое приданое и твердыйсоюз, который он может получить. – Эйлис пожала плечами. – Ясмирилась, судьбы мне не изменить. – Она искренне желала, чтобы все былоне так, однако приходилось принимать неизбежное.

– Тогда пользуйтесь моментом, госпожа, – произнесДжейм, – и при этом не думайте о себе плохо. Вы заслуживаете некотороговеселья перед днем свадьбы. Я не думаю, что у вас будут возможности для весельяпосле того, как вы выйдете замуж за Дональда Маккорди.

– Я тоже так думаю, мой друг. – Она смотрела, какдети спешат поздороваться с Баррой, только что вышедшим из здания инаправившимся к ним. – По крайней мере, я видела, что клан Маккорди плохоотносится к этим детям. – Несмотря на то, что расставание с детьмипричиняло ей боль, она радовалась, что они останутся с отцом.

– Вы думаете, они хотели использовать детей в своихцелях?

– Да, Джейм, я уверена в этом. Думаю, Дональд оказалмне некоторую любезность, когда сказал, что я могу взять себе детей Майри.Однако мне следовало бы понять, что это ненадолго. Дональд знал, кем былвозлюбленный Майри и чьими детьми они являются, и именно поэтому он стремилсязаполучить их через женитьбу на Майри. Он хотел использовать их, чтобы нанестиущерб Макдабам и получить их собственность или земли. Теперь он этого несделает. – Она вздохнула. – Мне очень жаль их терять, но им лучшенаходиться здесь, с их настоящим отцом – человеком, который, без сомнения, ихлюбит. Здесь дети увидят только доброе к себе отношение, любовь и стоящиесоветы. Если же они вернутся со мной, они могут погибнуть.

– Да, здесь дети будут чувствовать себя лучше всего.Смотрите, их отец хочет поиграть с ними в мяч.

– Мне лучше присоединиться к ним, чтобы бедная Сибил нечувствовала себя одинокой.

Джейм улыбнулся, когда она направилась к Барре и детям,чтобы принять участие в игре в мяч. Эйлис в общей свалке было почти не отличитьот мальчишек. Когда Барра начал мягко журить сыновей за то, что из-за них Эйлисдважды упала, Джейм рассмеялся, поскольку, как только Барра закончил поучение,Эйлис толкнула его на землю и побежала с мячом. Маленькая Сибил играла в однойкоманде с Эйлис, в то время как Барра и близнецы, играя в противоположной,пытались отобрать мяч. Прошло совсем мало времени, и Барра понял, что егоотношение к Эйлис как к даме дает ей преимущество, поскольку Эйлис постоянноего опережала. Джейм разражался смехом каждый раз, когда Барра уступал своемуджентльменскому чувству и воспитанию, от чего постоянно проигрывал.

Постепенно число участников росло, поскольку к игреприсоединялись другие дети, молодежь и даже несколько мужчин. Джейм скорообнаружил, что находится посреди толпы, в которой без стеснения кричат отрадости или досады. Хотя внешне это напоминало свалку, Джейм знал, что всесоблюдают правила. Однако он начал опасаться, что игра стала слишком буйной дляЭйлис и Сибил. Он видел, как Александр входит во двор замка, и решил, что этотвопрос должен решить владелец Ратмора.

 

Александр направился к конюшням, намереваясь совершитьпрогулку верхом, но внезапно остановился, увидев Эйлис с мячом в руках.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?