litbaza книги онлайнРазная литератураАМБИГВЫ. Трудности к Фоме (Ambigua ad Thomam), Трудности к Иоанну (Ambigua ad Iohannem) - Преподобный Максим Исповедник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 ... 412
Перейти на страницу:
важно, так как именно его мысль истолковывает здесь прп. Максим.

1070

Под «бедствием», судя по приводимым далее словам свт. Григория, имеется в виду «жалкое состояние нашего тела», которое он, как и свт. Григорий Нисский, считал последствием прародительского преступления: «Когда же, из-за зависти диавола и обольщения жены, которому она сама подверглась как слабейшая и которое произвела как искусная в убеждении (о, немощь моя! ибо немощь прародителя есть и моя собственная), человек забыл данную ему заповедь и был побежден горьким вкушением: тогда через грех делается он изгнанником, удаляемым в одно время и от древа жизни, и из Рая, и от Бога; облекается в кожаные ризы (может быть, в грубейшую, смертную и противоборствующую плоть), в первый раз познаёт собственный стыд и укрывается от Бога. Впрочем, и здесь приобретает нечто, именно смерть – в пресечение греха, чтобы зло не стало бессмертным» (Gr. Naz., or. 38, 12). В терминах прп. Максима это означает, что страдания и смерть (= «кожаные ризы», не тождественные, однако, телесности как таковой) не входят в определение (логос) человеческой природы.

1071

В отличие от оригенистов, которые действительно выдергивают цитату о «частицах Бога» из контекста Слова 14 свт. Григория, утверждая, что эта фраза выражает учение святителя о происхождении человека, прп. Максим, хотя и не разбирает детально контекст Слова 14, весьма точно следует ему, выделяя самое главное. В самом деле, это Слово свт. Григория было произнесено в больнице, устроенной свт. Василием Великим для тяжелобольных, из которых многие были прокаженными. Соответственно, проблема телесных страданий, их причина и смысл, смысл телесности как таковой – эта тематика является центральной в данном Слове. Прп. Максим, не упоминая об исторических обстоятельствах произнесения Слова 14, однако, точно следует направлению мысли свт. Григория Богослова. – Г. Б.

1072

Gr. Naz., or. 14, 7: PG 35, 865В. Опровергнув оригенистское и предложив свое понимание богословски трудной для православных толкователей свт. Григория фразы: «будучи частицей Бога и стекши свыше», прп. Максим переходит к обсуждению вопроса, являющегося ее ближайшим контекстом и представлявшего трудность, – хотя и не богословскую, но «экзистенциальную», – уже для самого свт. Григория. Это вопрос о смысле телесности человеческого бытия. Его обсуждению прп. Максим посвящает оставшуюся часть настоящей главы Трудностей.

1073

ἤ; этот союз мы здесь переводим иначе, чем в той же цитате выше (см. текст у прим. 5),{49} так как в начинающемся с него предложении прп. Максим видит уже определенно не вопрос, хотя бы и риторический (как можно было бы понять эту фразу там), а только ответ (на вопрос, содержащийся в предыдущем предложении свт. Григория). Соответственно, нет и знака вопроса. Наличие его в другом случае, впрочем, может значить только то, что как вопрос эту фразу там понял переписчик; прп. Максим, возможно, и там понимал ее, как здесь (так как знак не авторский).

1074

Мф. 22:39.

1075

Прп. Максим, очевидно, подчеркивает, что в стремлении души (этого образа Божия) к Богу и уподоблении Ему исполняется первая заповедь – любви к Богу, а в разумном попечении о теле в добродетельной жизни исполняется вторая заповедь любви; таким образом, получается, что обе заповеди любви могут (и должны) исполняться в жизни человека, независимо от наличия «ближних», в более привычном смысле – других людей. Промышление о «нижестоящем» – богоподобное свойство, которое должна иметь душа, в обожении уподобляющаяся Богу, – и в этом, очевидно, прп. Максим видит смысл соединения души с телом. При таком понимании он максимально далеко уходит от оригенистического представления о теле, данном душе в качестве средства ее принудительного исправления после падения умов.

1076

Ср. чуть выше: «держащаяся Бога». «Образ» и «подобие» Бога в человеке прп. Максим относит исключительно к душе, что придает обсуждаемому вопросу дополнительную остроту.

1077

«Сделал словесным» – так мы переводим форму λογίσαι, встречающуюся в корпусе известных нам текстов прп. Максима всего два раза: здесь и в предыдущей главе Трудностей, оба раза в качестве инфинитива. Глагол λογίζω в словарях не встречается; возможно, он изобретен прп. Максимом.

1078

Иными словами, творя каждого человека, Бог нерасторжимо связывает его бессмертную душу со смертным телом; если душа посредством себя свяжет тело с Богом, то этим она и тело сделает бессмертным (т. е. «нерасторжимо связанным» посредством Бога «с данным ей бессмертием»). Употребление в нашем переводе синтагмы «нерасторжимая связь» сразу в двух конструкциях, – «связавшего нерасторжимой связью» и «нерасторжимой связью с ним», – соответствует аналогичной риторической фигуре в подлиннике.

1079

Свт. Григорий Богослов, особенно в полемике с аполлинарианством, подчеркивал, что соединение Бога с плотью происходило во Христе при посредстве ума (т. е. разумной души), см. в Послании 3, к пресвитеру Кледонию: «Ум соединился с умом, как бы с ближайшим и более сродным, а потом уже с плотью, при посредстве ума между Божеством и дебелостью» (Gr. Naz., ср. 101: 49, 2-4, ed. Gallay) (Цит. по изд.: Григорий Богослов 1994. Т. 2, с. 12).

1080

Или: «было доказано».

1081

«καὶ εἷς ἀποδειχθῇ τῶν ὅλων Δημιουργὸς, ἀναλόγως διὰ τῆς ἀνθρωπότητος πᾶσιν ἐπιβατεύων τοῖς οὖσι» – место довольно-таки трудное; глагол «ἐπιβατεύω» имеет основным своим значением «быть пассажиром», «путешествовать на чем-либо» и в этом смысле – «занимать место». Мы полагаем, что мысль Преподобного здесь опирается на слова 2 Кор. 6:16: яко вселюся в них и похожду. Вселяясь в человечество в качестве «Пассажира», дабы «ходить» посредством его, Бог во всем творении «занимает соответствующее место», ибо через посредство более сродного Себе – словесной и умопостигаемой души – обитает Он в чувственном и бессловесном творении, представляемом, как своим венцом, человеческим телом. И. Сакалис в новогреческом переводе читает это место следующим образом: «...и да покажется Единый Создатель всего врывающимся, в качестве Человека, во все сущее соответствующим образом», опираясь на другое значение «ἐπιβατεύω» – «захватывать», но в целом понимает этот абзац также, поясняя его таким примечанием: «В космологии, каковую начертывает здесь Максим, обожится весь мір через посредство человека, и в особенности – души. Тем,

1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 ... 412
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?