Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушайте, Рей. Я хочу попросить об одной услуге, чтоочень поможет миссис Прескотт. Я бы хотел, чтобы вы связались с ДжексономБрауном. Мне необходимо с ним встретиться как можно скорее, но так, чтобы этоне стало известно полиции. Как вы думаете, вам удастся это устроить?
– Ну разумеется. Позвоню Клэр, моей жене, и через час онбудет у вас.
– Не забывайте, он ушел из дома две недели назад и большетуда не показывался. Он договорился о свидании с одной девицей, есть основанияпредполагать, что он страдает частичной потерей памяти.
– Я убежден, что он работает по этому делу, только и всего.Клэр знала бы о его заболевании. Вчера я сам разговаривал с ним утром, он былсовершенно нормальным.
– Значит, он вас узнал?
– Разумеется. Господи боже мой, мистер Мейсон, я не знаю,что и кого вы разыскиваете, но сейчас вы идете по ложному следу. Джексон вполном порядке. Естественно, он вынужден скрывать свои методы, но в остальном…
– Поймите меня правильно. Мне необходимо поговорить с Брауномдо того, как им займется полиция.
– Полиция?
– Он может оказаться свидетелем за миссис Прескотт илипротив нее.
– Он не станет свидетельствовать против нее. Вы можете бытьв этом уверены, потому что Джексон Браун скажет правду, а правда не повредитРозалинде Прескотт. Я понятия не имею, кто убил Вальтера, но убежден, что неона. Если Джексону Брауну что-то известно, он ничего не будет скрывать. На негоникто не может повлиять.
– И вы надеетесь, что сумеете договориться о нашей встрече всамое ближайшее время?
– Абсолютно уверен!
Мейсон поднялся, протянул Рею свою визитку и сказал:
– Здесь имеется номер телефона моего офиса. Спросите миссСтрит. Это мой секретарь. Скажете, кто вы такой, и она немедленно вас соединитсо мной, если я буду на месте. А если меня не будет, она мне в точностипередаст все, и я сам вам позвоню, как только смогу.
Рей подошел к Мейсону и крепко пожал ему руку.
– Страшно хотел бы быть вам полезным, мистер Мейсон. И еслимиссис Прескотт нужны наличные, чтобы расплатиться с вами, я сумею для нее этоустроить. Понимаете, деньги по страховке я получу в ближайшие дни и сразу жепередам их ей. Так что я с радостью готов ей помочь.
– Мне думается, в этом нет необходимости. Но вот встреча сБрауном – очень важна. Если вам удастся договориться о нашем конфиденциальномразговоре – и я, и миссис Прескотт будем вам крайне благодарны.
Фредерик Карпентер, заместитель управляющего банком «СекондФиделити», направил на Перри Мейсона свои водянисто-голубые глаза, сбесстрастным видом выслушал объяснения адвоката, осторожно провел ладонью полысой голове и только после этого заговорил противным, скрипучим голосом:
– Я не вижу причин, по которым наш банк должен нарушать рази навсегда установленные законом порядки. Когда миссис Прескотт будет введенаво владение, она оформит на вас соответствующую доверенность, и только послеэтого вы будете ознакомлены со всеми бумагами и делами моего вкладчика.
– В данный момент меня интересует только, сколько денегнаходится на счете мистера Прескотта. Не можете ли вы дать мне эту информацию?
– Не вижу никаких оснований делать это.
– Суд должен принять во внимание размеры состояния приразбирательстве, – напомнил Перри Мейсон.
– Разумеется, обстоятельства данного дела необычны.
– В каком смысле?
– Вероятно, миссис Прескотт будет обвинена в убийстве своегомужа.
– Это вас не касается ни с какой стороны.
– Я должен посоветоваться с адвокатом.
– Сколько времени понадобится, чтобы выяснить мнениеадвоката?
– Не могу сказать.
– Послушайте, – в голосе Мейсона зазвучали стальные нотки, –я не знаю, сколько денег положено в ваш банк. Рано или поздно миссис Прескоттстанет полновластной распорядительницей всех своих средств. Ваше отношение небудет способствовать тому, чтобы она захотела сотрудничать с вами в дальнейшем.
– Весьма сожалею, – промямлил Карпентер.
– Вам это безразлично?
– Очень печально, что обстоятельства складываются стольнеблагоприятно…
– Ваши сожаления ровным счетом ничего не стоят!
– Лично я ничего не могу сделать!
– В таком случае пеняйте на себя. Как поверенный миссисПрескотт, я заявляю вам совершенно официально, что ваше отношение к ееинтересам таково, что она по моему совету обратится в другое учреждение.
– Весьма сожалею.
Взбешенный, Мейсон с силой хлопнул тяжелой дверью кабинета.Сидевший за столом мистер Карпентер продолжал все так же осторожно поглаживатьсвою лысину. Только после того, как адвокат вышел, он потянулся к телефону.
Мейсон зашел в ближайший автомат и набрал номер конторы ПолаДрейка.
– Послушай, – сказал он, – по-моему, мы на что-то вышли полинии Брауна. Я сейчас этим займусь, но ты, в свою очередь, продолжайрасследование с другой стороны. Строго между нами: он работает следователем илидетективом по делам страхования от пожаров. В настоящий момент он заняткаким-то крупным мошенничеством, так что его исчезновение может бытьнамеренным. Тогда «травматическая амнезия» вполне объяснима. Я уверен, чтоправление страховых агентов без особого энтузиазма отнесется к твоимрасспросам. Но если ты дашь сведения о каких-то непонятных пожарах, возникшихза последний месяц, правление наверняка направит на проверку Джексона Брауна.Ты сам понимаешь, что я хочу встретиться с ним. Встретиться и все выяснить, нотолько до того, как им займется полиция.
– О'кей, Перри, постараюсь.
– Еще одно: поинтересуйся Розой Хендрикс, которая работаетсекретаршей в конторе Прескотта и Рея. Рыженькая куколка с выражением лицадовольной кошечки. Интересно бы знать, что сможет развязать ей язычок.
– Ясно, Перри.
Перри Мейсон вошел в свою контору.
Делла Стрит жестом указала ему на двери приемной и сказала:
– Абнер Диммик из «Диммик, Грей и Пибоди» и его молодойпомощник по имени Родней Кафф уже порядочно времени ждут вас.
Мейсон присвистнул.
– Интересно, что означает этот визит? «Диммик, Грей иПибоди», так сказать, юридическая аристократия. Они являются поверенными тольков крупных банках. Берутся только за совершенно ясные дела. Какого черта, как тыдумаешь, им надо от меня?