Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ma per amare una donna[3], – начал он, мучительно стараясь подобрать подходящие английские слова, пока его воображение наполняли образы и фантазии, касающиеся их двоих. Наконец он справился с собой. – Чтобы любить такую женщину, как ты, нужно гораздо больше времени, чем одна ночь.
Чарли нежно коснулась его лица, провела пальцами по легкой щетине, покрывавшей его щеки и подбородок.
– Но у нас только одна ночь, Сандро. И никогда не будет ничего больше. Мы не принадлежим друг другу.
Он взял Чарли за руку, поцеловал ее ладонь.
– Только одна ночь, – покорно повторил он. – Но ты запомнишь ее навсегда.
– Чарли нежилась в постели. Если первое утро с Алессандро было приятным, то это было восхитительным. Она дремала, как котенок, в его теплых объятиях, сонная и довольная. Она длила мгновение, балансируя на грани сна и яви, прижавшись спиной к его груди, в то время как он властно прижимал ее к себе. Это было блаженство. Ей совсем не хотелось окончательно просыпаться и встречать новый день. Их последний день наедине. После ночи, полной огня и страсти.
Сквозь открытое окно доносилось пение птиц. Легкий бриз колыхал занавески. Все было как во сне. Ее тело до сих пор пело после нескольких часов занятий любовью. Она и впрямь чувствовала себя любимой. Чувствовала себя в безопасности. Вот только не стоит к этому привыкать и принимать за чистую монету. Мысли о любви волновали ее все чаще, и лучше бы положить этому конец. Впрочем, она чувствовала – что-то глубоко внутри нее изменилось. Теперь ей и впрямь хотелось быть любимой. Но ужасные воспоминания о помолвке не давали этому чувству прорасти и укрепиться. «Это просто короткий романчик на выходные», – строго напомнила она себе, в то время как Алессандро притянул ее к себе и обнял покрепче.
– Не хочешь поплавать со мной? – Он коснулся губами ее щеки, и Чарли почувствовала, как у нее в животе снова порхают бабочки. Это было пьянящее ощущение, и она закрыла глаза и отбросила все сомнения в сторону: выходные еще не кончились, и она имеет полное право насладиться близостью Сандро.
– У меня нет купальника. – А жаль: бассейн выглядел так заманчиво вчера в лучах утреннего солнца.
– Не проблема. – Он поцеловал ее в ушко и прошептал: – Мы совершенно одни, никто нас не увидит. – Акцент Сандро стал сильнее от охватившего его желания, и на Чарли это подействовало магическим образом – она еще больше затрепетала от страсти. А ведь ей казалось, что она навсегда утратила эту способность. При мысли о том, как они будут голые плескаться в бассейне, ее сердце пропустило удар.
– Ты уверен? Никакого обслуживающего персонала?
– Уверен. Только ты и я.
Алессандро хотел было снова прижать ее к себе, но она уперлась руками ему в грудь:
– Я думала, ты хочешь поплавать.
– Я передумал.
Чарли быстро спрыгнула с кровати и рассмеялась, увидев выражение его лица.
– Что ж, я все-таки пойду поплаваю. – Разве можно упускать шанс искупаться в таком роскошном бассейне? Она выбежала сквозь распахнутые двери на каменную лестницу, ведущую к воде. Огляделась по сторонам, нет ли кого поблизости – она ведь до сих пор была абсолютно обнажена.
Не дожидаясь Сандро, она нырнула в прохладную голубую воду. Ее захлестнуло мощное чувство свободы. Всего несколько мгновений назад она спала, а сейчас ее тело полно жизни. Чарли доплыла до противоположного края бассейна, оперлась руками о бортик и посмотрела на озеро Гарда, расстилавшееся перед ее взором. Лучи утреннего солнца позолотили верхушки деревьев и вершины гор, по глади озера уже скользили паромы.
И тут она услышала всплеск воды позади себя. Чарли улыбнулась, но продолжила смотреть на озеро, не оборачиваясь. Ее тело трепетало в ожидании, сердце учащенно билось. Наконец Сандро оказался рядом с ней и тоже стал любоваться открывающейся взору прекрасной картиной.
Чарли почувствовала смущение – все-таки не каждый день купаешься обнаженной, да еще в присутствии привлекательного мужчины.
– Восхитительный вид, правда? – Неужели она действительно находится в этом прекрасном месте, любуется красотами природы, наслаждается обществом самого сексуального мужчины в своей жизни?
– Semplicemente bellissimo[4].
Каждый раз, когда он говорил по-итальянски, ее тело покрывалось мурашками, но в этот раз она к тому же не была уверена, о каком именно виде он говорит – на озеро или на ее обнаженное тело.
Внезапно она застеснялась своей наготы и попыталась скрыть смущение за бравадой.
– Наперегонки! – Даже не посмотрев, принял ли он ее вызов, Чарли оттолкнулась от бортика бассейна и поплыла к вилле.
Мгновение – и позади послышался плеск воды. Еще несколько секунд, и вот он уже стоит, положив бронзовую от загара руку на бортик, и ждет, пока она подплывет.
– Надо было мне догадаться, что ты выиграешь. – Она слегка запыхалась. Конечно, он выиграл. Он вообще, должно быть, никогда не проигрывает – ни в чем.
– Зря ты бросила мне вызов, дорогая, – усмехнулся он. И Чарли, шутливо досадуя, плеснула на него водой. И при этом смеялась так, как не смеялась уже очень давно. – И зря обрызгала тоже.
Прежде чем она успела что-то ответить, он вылез из бассейна и теперь стоял, возвышаясь над ней, и смотрел сверху вниз.
– Обманщик! Ты обманул меня! Зачем ты сказал, что мы оба будем голые?
Сандро улыбнулся:
– Разве я говорил, что буду плавать голым? Ну так ты вылезаешь или нет?
– Нет. – Чтобы он снова пристально разглядывал ее тело? Ни за что!
Чарли поплыла, оглядываясь на него через плечо. Сандро взял полотенце и растянулся на шезлонге, внимательно наблюдая за ней.
– Никогда раньше не плавала голышом, – она перевернулась и поплыла на спине, словно поддразнивая его.
– А я никогда раньше не разрешал голым женщинам плавать в моем бассейне, – игривая улыбка на его губах была невероятно сексуальна. На влажных волосах играло солнце. Это была прекрасная картина, которую она никогда не забудет. И это мгновение никогда не повторится.
– Что ж, это меня удивляет. Чтобы такой мужчина, как ты… – притворно легкомысленным тоном начала она, но ее сердце при этом билось о грудную клетку, словно молот.
– Такой, как я? Что ты имеешь в виду?
– Не пытайся отрицать, что женщины пачками падают к твоим ногам.
– Только те, которые ищут то, что я не могу им дать, – загадочно улыбнулся Сандро.
– Ты о чем?
– О браке и надежности.
– Ты этого не хочешь?