Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сакура была зла на Наруто, но в то же время какой-то частичкой сердца, возможно, даже, достаточно крупной его частью, ей было жаль товарища. Зная о чувствах непоседливого Узумаки к Сараде, она просто не могла видеть, как Учиха будет смешивать Наруто с грязью. Ведь то же могло случиться с ней и Саске…
Сердце болезненно сжалось. Злость испарилась, уступая место сочувствию.
В конце концов, это просто миссия. Просто фрукты. Просто деньги. Чувства же значат куда больше. С ними так нельзя!
Сарада бегло окинула взглядом комнату, скрестила руки на груди и резко развела в стороны. Мрак рассекли яркие вспышки: по тупым ударам, раздавшимся в разных частях помещения, и треску электричества Сакура поняла, что это кунаи, подпитанные райтоном.
Треск разрядов угас. По комнате распространялся слабый запах озона и жженой глины.
Наруто дрожали.
— Это все? — спросил один мальчишка.
Сарада повертела головой, сканируя шаринганом каждый закуток.
— Пока да.
Сакура вдруг поняла, что Наруто никто ругать не собирается. Они с Сарадой мыслили на одной волне, словно бы одним разумом на двоих, и Сакура в этот обмен мыслями включена не была — она единственная не понимала, что происходит.
— Как ты их остановила? — прохрипели хором несколько клонов и продолжили вразнобой, перебивая друг друга:
— Я думал, от кунаев они…
— …будет хуже, даттэбайо.
— Это дотон, — объяснила Сарада. — Молния сильнее.
Она напоследок окинула взглядом комнату и погасила додзюцу. Спросила:
— Фрукты целы?
— Да.
— Да!
— Йес.
— Да.
— Да, ттэбайо!
— Да.
— Ага.
— Так точно!
— Да…
Сарада поморщилась от гула одинаковых голосов.
— Точно все?
— Да! — воскликнули хором клоны.
— Отлично.
— Что вообще произошло? — спросила Сакура.
— Эти, как его…
— Да подождите вы…
— Мыши, даттэбайо!
— … начали падать, но мы поймали…
— Они взорвались вот так, пуфф…
— …я оригинал, мне реш…
— …такие же права, как и…
— Дайте я скажу!
— …даттэбайо. Полопались, а я…
Сарада схватилась за голову, яростно покачала ею из стороны в сторону и рыкнула:
— А ну тихо!
Она опустила руку на плечо того Наруто, который сидел у нее в ногах.
— Расскажи ты.
— Короче, я создал клонов, и мы дежурили. Тут мышь. Мы думали просто, а она взорвалась. Всюду иголки. Мы похватали коробки, клоны исчезали. Я создавал новых. Появились еще мыши. Я не успевал, ттэбайо. Все стало падать, но мы все поймали. Ну и, Сарада-чан, ты проснулась и добила новых мышей, ттэбайо!
На сердце с каждым словом падали тяжелые крупицы недовольства собой. Наруто не провалил миссию, наоборот, он спас фрукты. Сарада же, проснувшись, мгновенно поняла, что виноват не Наруто, сообразила, с какой техникой имеет дело, и приняла контрмеры, тогда как Сакура все это время простояла с кунаем, так ничего и не сделав.
Бесполезна. Все, как сказал Саске-кун. Но у Наруто много чакры, у Сарады — шаринган. А я… Что могла я?
Она ничего не могла, и Сакуру безумно злило собственное бессилие. Слова Саске о бесполезности больно задели ее самолюбие, и она отчаянно пыталась принести больше пользы. Продумывала ход миссии, предлагала идеи о дежурстве и досмотре фруктов… Даже если Сарада могла прийти к этому сама (наверняка могла), Сакура стремилась высказать идею первой, чтобы продемонстрировать свою полезность. Даже вызвалась быть наблюдателем, когда люди Мидори-сана проверяли чужие манго перед отправкой на склад.
Сделать то, что в моих силах.
Вот только все то, что делала она, мог сделать и любой другой.
Сарада присела и выдернула у Наруто из локтя иглу. Он ойкнул и зашипел. Раненые клоны тут же рассеивались, а вот оригиналу пришлось все это время сидеть с иглой в локте и терпеть.
— Тончайший камень. Как я и сказала, дотон. Надейся, что они не отравлены.
— А?! Отравлены? Отравлены, нээ-чан?
— Тише. Не кричи.
— Конкуренты наняли шиноби, — сказала Сакура.
Снова эта тупая попытка казаться полезной, высказывая вслух очевидные всем вещи. Сарада кивнула и заботливо тронула Наруто за плечо:
— Ты как?
— В порядке, даттэбайо! — бодро воскликнул тот, все еще нервно вздрагивая.
Ничего он не в порядке. Пустая бравада. Неужели ты не видишь этого, Сарада?
— У тебя осталась чакра? Можешь создавать еще клонов?
— Ага. Сколько угодно.
…или тебе все равно, и ты думаешь не о Наруто, а только об успехе миссии?
— Тогда меняться не будем. Оставайся дежурить.
— Конечно.
— Но Наруто… — попыталась возразить Сакура.
Сарада взглянула на нее.
— Никто из нас не может создать столько клонов и защитить все манго. Я останусь дежурить с ним на случай, если будет еще одна атака. Ложись спать.
Сакура присела на колени и облизнула пересохшие губы.
Конечно. Наруто может заслонить манго от атаки своими клонами, а Сарада — прервать технику. Я ничего не могу, вот меня и отправили отдыхать.
Саске ушел, но ситуация не изменилась. Сакура все так же пасла задних, в то время, как всю работу выполняли за нее.
****
В лучах утреннего солнца парила пыль. Наруто спал, прислонившись спиной к опоре стеллажа, и обнимал во сне коробку со спасенным манго. Остальные фрукты стояли на местах. Сакура отправилась за завтраком, а Сарада, обняв себя руками за плечи, стояла у окна и смотрела на умиротворенную физиономию спящего Нанадайме.
Ночка выдалась нелегкой, но день обещал быть не менее насыщенным. Через полчаса фермеры придут за своими фруктами, и манго придется охранять снова, но уже не в закрытом помещении, а в толпе, что куда сложнее. Правда, не все, а только урожай Мидори-сана.
Как бы шутливо ни звучало мимолетное заявление Наруто «по клону на манго», но именно эта тактика позволила спасти ночью все фрукты.
От меня и мамы пользы не так много. Придется снова просить Нанадайме создать клонов. Вот только…
…так не хотелось будить его.
Сарада все-таки подошла и легонько потрясла Наруто за колено.
Он, морщась со сна, промычал что-то невнятное, открыл глаза, часто заморгал и с удивлением обнаружил у себя в руках коробку с манго.
— Уже утро?
Сарада кивнула. Она испытывала угрызения совести, хоть и сама не спала почти всю ночь, дежуря вначале за