Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это престиж, это доверие! — пылко воскликнул мужчина. — Я не могу сомневаться в порядочности этих людей, как и они не могут сомневаться в моей!
— Если у вас все так порядочно, тогда зачем вы нанимали шиноби? — Сарада сердито поправила очки. — Если наутро обнаружат порченые фрукты, в чьей-то порядочности усомниться придется.
Мидори-сан повысил голос и из мягкого трудолюбивого фермера превратился в базарного склочника:
— Вы меня жизни учить будете? Это фестиваль манго элитного класса. Да, я подозреваю, что не все участники так порядочны, как… как хотелось бы. Например, семья Мурасаки. Но никто не говорит этого друг другу в лицо. Если я настою на досмотре манго, кем меня посчитают? Излишняя мнительность ударит по моей репутации!
Сарада вспыхнула. Она не любила ссоры, а тем более со старшими. Воспитание приучало ее, что со взрослыми следует безропотно соглашаться, что бы она о них ни думала в душе. Решение щекотливых моральных дилемм вроде той, в которой погряз их заказчик, ей было не по вкусу тем более. Но интуиция просто кричала о том, что следующим утром их обязательно будет ожидать подстава, и просто извиниться, поклониться и согласиться было никак нельзя. Мама была права. Зачем нанимать шиноби для диверсии, если можно просто отдать на хранение наивному фермеру порченые фрукты, загубив таким образом его репутацию и заодно сорвав им миссию?
В конце концов, это просто сварливый заказчик и чертовы манго. Не битва с Анбу или шиноби Звука, моя жизнь не висит на волоске. Чего я боюсь, шаннаро?
— Порченые фрукты наутро ударят по вашей репутации сильнее, чем мнительность, — заявила в ответ Сарада. — Но ваша репутация меня не заботит. Меня волнует репутация моей деревни и успех миссии. Или перед переправкой на склад будет проведен осмотр всех фруктов, или мы отказываемся от задания.
Мидори-сан что-то хотел сказать, но запутался в незаконченных словах, задохнулся и умолк. Он махнул рукой и резко воскликнул:
— Если вам так угодно, будь по-вашему — проводите осмотр!
За спиной тоскливо вздохнул Наруто: ему явно было лень заниматься такой работой, кроме того, он боялся и дышать на драгоценные манго, не то что касаться их.
Сарада подумала и объявила:
— Нет.
Мужчина опешил.
— Что?
— Не мы. Вы проводите осмотр. Вы и ваши люди. От нас будет только один наблюдатель.
Сарада догадывалась, что сейчас разразится жуткий скандал. Так и случилось.
— Да вы совсем с ума сошли, черт возьми! Я и так пошел на уступки. У моих людей есть другая работа. Я не буду унижаться перед гостями и нагружать своих работников. Ваше условие — вы его и выполняйте! Что это такое в конце концов? Я заказывал миссию В-ранга. Я ожидал квалифицированных шиноби. Почему мне прислали детей, да к тому же невоспитанных и… хамских!
— Осмотр будут проводить ваши люди, — упрямо повторила Сарада. — Они разбираются в манго, знают, что считается изъяном, а что нет. Мы отвечаем только за безопасность.
— Ну вы мне за это еще заплатите. Я сообщу вашему руководству. Напишу им…
— Пишите.
Мидори-сан развернулся и ушел по коридору в другое крыло гостиницы. Сарада чувствовала, что ей срочно нужно побыть где-то в одиночестве и тишине. Щеки горели, голову стиснуло напряжением.
— Ну ты даешь, ттэбайо, — выдал Наруто. — Ты еще суровей, чем Какаши-сенсей, Сарада-чан.
— Считаете, я правильно сделала?
Мысль о том, что она поспорила со взрослым мужчиной, не давала ей покоя, и Сарада отчаянно искала поддержки у своей команды.
— Какаши-сенсей наверняка бы сказал то же самое, — подтвердила Сакура.
В один из гостиничных номеров нанесли стеллажей, и на этих самых стеллажах в корзинах, в ярких коробках, выстеленных изнутри мягкими подложками, почивали, словно красные страусиные яйца, идеальные манго.
День понемногу клонился к вечеру. В окна номера добивал рассеянный свет уличных фонарей, а Сарада, Наруто и Сакура сидели на полу между стеллажами и совещались.
— Предлагаю дежурить по очереди. Двое спят, один дежурит, — предложила Сакура.
Сарада задумчиво кивнула. Если все фрукты находились в одном помещении — грубых прямых атак не будет. Для того, чтобы повредить товар, нужно будет проникнуть в номер или же использовать какие-то особые техники.
Например, насекомых…
Почему-то чертовы жуки никак не лезли из головы.
За незваными гостями уследит и один дежурный, а в случае тревоги разбудит остальных. Если же конкуренты наняли высококлассных шиноби, которые используют необычные техники, то предвидеть, откуда будет удар, практически невозможно. Соответственно и бодрствовать всем — бессмысленно.
— Тогда кто первый?
— Я. Потом — Наруто. Потом — ты.
— Отлично.
Сакура подложила под голову рюкзак, поджала колени к животу и расслабленно выдохнула. Наруто посмотрел на нее и сделал так же, но если мама уснула почти сразу, то Нанадайме продолжал ворочаться, устраиваясь удобнее, кряхтел и шумел, впустую тратил драгоценное время сна и запросто мог разбудить Сакуру.
Светлая макушка вертелась у самого колена, не находя себе места. Сарада накрыла ее ладонью. Пальцы нырнули в непослушные волосы, и Наруто мгновенно напрягся, прекратил вертеться, казалось, даже дышать перестал.
Она часто так делала, когда Нанадайме был маленьким. За этот день, проведенный бок о бок, Наруто все больше напоминал того мальчишку, с которым она тесно общалась в прошлом, и Сарада стала относиться к нему проще. Наруто был прав: он действительно не сильно-то изменился. В душе остался все тем же, и как только Сарада приняла этот факт, страх и неловкость куда-то делись.
Она слабо шевельнула пальцами…
Спустя несколько минут, Нанадайме глубоко вздохнул и наконец расслабился. Он молча засыпал, а Сарада чувствовала тепло его волос и думала.
Миссия, ответственность… А каково Хокаге? Ответственность не за манго, а за целую деревню.
Она украдкой взглянула на макушку Наруто, засыпающего у нее под боком. Странно было видеть Нанадайме Хокаге таким вот. Сейчас он боялся иметь дело с идеальными манго, а в будущем — не побоится взять ответственность за весь Скрытый Лист.
Но манго — не люди. Манго полностью беззащитны, а в деревне много шиноби, которые могут за себя постоять. Хотя по сравнению с папой и Нанадайме в будущем,