litbaza книги онлайнРазная литератураАМБИГВЫ. Трудности к Фоме (Ambigua ad Thomam), Трудности к Иоанну (Ambigua ad Iohannem) - Преподобный Максим Исповедник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 412
Перейти на страницу:
Но в первый раз, когда это слово встречается в amb. 10, ради напоминания, что речь для него все же идет именно о философии (как он ее понимает), славянизма избегаем.

1175

Gr. Naz., or. 21.1: PG 35, 1084C. 10-я трудность (amb. 10) – самая большая в корпусе Трудностей (50 колонок в PG); она состоит из 51-го параграфа, связанного внутренней смысловой связью. Как отмечает Шервуд (Sherwood 1955a, p. 33), первые 42 параграфа посвящены раскрытию темы «λόγος (разум) и θεωρία (созерцание)» и переходу (диабасису) от материального к духовному, т. е. являются толкованием первой части трудного места у свт. Григория Богослова (хотя, безусловно, выходят далеко за рамки формального толкования этого места). При этом первые три параграфа первой части amb. 10, по Шервуду, являются раскрытием учения о богословской и антропологической основе диабасиса. Вторая часть amb. 10 является, согласно Шервуду, толкованием окончания трудного места свт. Григория, касающегося материальной двоицы (диады) и единства, мыслимого в Троице. Эта часть охватывает параграфы с 43-го по 51а; параграф 51b является заключением всей 10-й трудности. В нумерации параграфов настоящей трудности мы следуем изданию Констаса.

1176

Или: «ущербным». Речь идет, вероятно, о смысловой неполноте, т. е., как видно из дальнейшего, об отсутствии упоминания в данном пассаже роли аскетического делания в восхождении к Богу. Таким образом, свт. Григория Богослова упрекали в том, что он учил, что разума и созерцания достаточно, чтобы «расторгнуть материю и плотское» и прийти к Богу. Некоторые (см., например: Louth 1996, p. 68-70) считают, что прп. Максим здесь, как и в amb. 7, «отбивает» наследие свт. Григория от присвоения его оригенистами, которые, согласно Лауту, недооценивали аскетическое делание. Однако при таком понимании «оригенистического интеллектуализма», как у Лаута, высказывания о неполноте слов свт. Григория никак не могли исходить от оригенистов, а значит, прп. Максим возражает здесь не им, а скорее подозревавшим (оригенистское?) небрежение к аскезе у святого отца слишком бдительным православным, не понимавшим слов свт. Григория. Лоллар, ссылаясь на нашу статью Benevich 2009а, где разрабатывается эта проблематика, в свою очередь, подчеркивает, что в Трудностях, особенно в amb. 10, прп. Максим полемизирует с теми, кто обвинял свт. Григория Богослова в «оригенистическом интеллектуализме» и недостаточном внимании к аскезе, см. Lollar 2011, p. 258. Пример обвинения оригенистов в том, что их еретические умствования появились из-за увлечения философскими учениями, и при этом они недостаточно подвизались в аскетическом подвиге и уделяли внимания традиционной монашеской практике и понимали ее важность, можно найти у прп. Кирилла Скифопольского: «научились они сему – да не будет! – не от Бога, глаголавшаго через Пророков и Апостолов, но от Пифагора и Платона, Оригена и Евагрия и Дидима приняли они эти нечистыя и безбожныя учения. Я же удивился, каким образом так безцельно и безразсудно они претерпели толикие труды на подобныя вредоносныя суемудрования и каким образом они так вооружили свои языки против благочестия. He должно ли им было скорее хвалить и славить братолюбие; гостеприимство, девство, нищелюбие, псалмопение и целонощное стояние, слезы сокрушения? не следовало ли им скорее угнетать тело постом и молитвою, переселяться к Богу, и из жизни делать заботу о смерти, не думая о подобных еретических безумиях? Старец же сказал: Но они не захотели идти смиренным путем Христовым, и „осуетишася помышлении своими и омрачишися неразумное их сердце: глаголющеся быти мудри, объюродеша“ (Рим. 1:21)» (Житие прп. Кириака Отшельника 13. Цит. по: https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Skifopolskij/zhitie-prepodobnogo-kiriaka-otshelnika/).

1177

Как справедливо замечает К. Стэйл в чрезвычайно важной статье, посвященной этой Трудности, прп. Максим здесь дает, а далее обосновывает довольно уникальное определение философии, в котором весьма нетривиальным образом соединяются аспект созерцания и действия (Steel 2012, p. 232–233). Следует обратить внимание на то, что действие (ἐνέργεια) в отношении сущих из этого определения – понятие не тождественное деланию (πρᾶξις), хотя в русском языке они однокоренные.

1178

Это чтение было выбрано нами вслед за К. Стэйлом (Steel 2012, p. 232). Задолго до Стэйла его предложил Понсуа, который перевел: «...c’est par la pratique que s’exalte le vrai jugement et l’action» (Maxime le Confesseur 1994, р. 153) (при этом, в примечании к этому месту Понсуа пишет, что он читает: διηρμένος: «d’élever»). Существуют два других возможных чтения этого слова. В Патрологии Миня: διηρημένην. Как отмечает Морескини (Moreschini 2003, р. 640), этого слова нет ни в одном словаре. Отсюда разброс в догадках переводчиков относительно понимания данного места. Перевод С. В. Месяц: «...подготовленное деланием истинное суждение и действие» (Месяц 2005, с. 272); перевод Лаута: «...supported by ascetic struggle» (Louth 1996, р. 97); Морескини переводит: «...che è ben connesso con l’azione» (Moreschini 2003, р. 249). Лоллар, а также Констас принимают чтение διῃρημένην. При таком понимании Лоллар передает мысль прп. Максима следующим образом: «Максим определяет истинную философию как „истинное распознание и деятельность в отношении сущих“ и утверждает, что истинная философия определена (defined (διῃρημένην)) практической жизнью» («Maximus defines true philosophy as „true discernment and activity concerning beings (τὴν ἀληθῆ περὶ τὰ ὄντα κρίσιν... καὶ ἐνέργειαν)“ and asserts that this true philosophy is „defined (διῃρημένην) by the exercise of the practical life“» (Lollar 2011, p. 259)). Констас принимает такое же чтение, но перевод дает существенно другой, достаточно далекий от текста (Constas 2014, v. I, p. 151). Такой разброс в понимании и переводе говорит не только о разночтениях в рукописях, но и о сложности мысли прп. Максима. Нам представляется, что чтение К. Стэйла (автора критического издания Thal.), имевшего возможность работать с рукописями и глубоко осмыслившего данный текст, предпочтительно и содержательно прояснено (см. следующее примечание). Последний вариант перевода, который предложил Лоллар в готовящемся издании: «becomes observable precisely in the practical life (делается заметным в практической жизни)», таким образом, и он, в целом, принял понимание Стэйла, см. след. прим.

1179

Возвышается – в смысле «делается явным», «выставляется на всеобщее обозрение», «выявляется», о чем как раз пойдет речь ниже. – прим. перев. Именно такое понимание предлагает и Стэйл, говоря, что причастие διῃρμένην происходит от глагола διαίρω, широко используемого в позднеантичной риторике для обозначения выявления, выказывания, восхваления. Стэйл пишет, что философия для прп. Максима – «это истинное суждение и действие в отношении сущих, возвышенное (uplifted) деланием» (Steel 2012, p. 232). Как будет видно из дальнейшего, прп. Максим настаивает

1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 412
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?