Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина, которой на первый взгляд можно было дать тридцать с небольшим лет, заговорила по-французски:
— Меня зовут Софи Ангюс, я нахожусь здесь по просьбе вашего отца. Я должна проследить за тем, чтобы вы вернулись домой целой и невредимой. Извините, что я не встретила вас в аэропорту. Я была занята подготовкой нашего возвращения в Монклер.
Джози, вздернув подбородок, ответила по-английски:
— Я не поеду домой, не повидавшись с мужем! И не пытайтесь меня обмануть: вас прислал премьер-министр Бонифай, а вовсе не мой отец.
Женщина вошла в комнату и улыбнулась.
— Вы ошибаетесь. Меня прислал ваш отец. Со времени вашего исчезновения в княжестве произошли большие перемены.
Джози была бы рада продолжить этот разговор, если бы… если бы не думала все время только о Баке.
— Где мой муж? — спросила она у визитерши.
Мадам Ангюс развела руками.
— Извините, но я не знаю.
— Понятно. — Джози повернулась к окну. — Но почему вы здесь и почему я должна верить вам? Кто вы, собственно, такая?
— Я родилась на острове Монклер, — произнесла гостья. — А потом вышла замуж за француза и жила с ним в Провансе. Три года назад мой муж умер, но я продолжаю жить во Франции. На прошлой неделе я навещала своих родителей в Монклере и встретилась с вашим отцом. Он попросил меня сопровождать вас.
— Вы хотите сказать, что Бонифай предложил вам работу.
— Нет. Это был принц Генри.
Джози посмотрела на женщину с недоверием.
— С тех пор как умерла моя мать, отец забыл о своей стране, о том, что он ее правитель.
— Теперь дела обстоят иначе. Когда вы исчезли и принц Генри решил, что может потерять вас, он взял себя в руки и переборол свое горе. Он лишил Бонифая власти и снова стал править княжеством. Это он организовал ваши поиски.
Джози опустилась в кресло.
— Мое исчезновение возродило его?
— Несомненно.
— Он сейчас здесь, в Соединенных Штатах?
Мадам Ангюс покачала головой.
— Принц Генри боится, что Бонифай может попытаться захватить власть, поэтому решил остаться в Монклере.
— Не могу в это поверить! Почему я не сбежала раньше?!
Гостья улыбнулась.
— Ваш отец очень волнуется за вас и хочет удостовериться, что с вами все в порядке. Не могли бы вы поговорить с ним и успокоить его?
Она достала мобильный телефон и набрала номер.
Джози обратила внимание, как неожиданно преобразилось лицо мадам Ангюс. Будто она заговорила с ангелом. Джози поразило также слово «дорогой», произнесенное мадам. Неужели у моего отца роман с этой женщиной? — недоумевала Джози. Неужели он так быстро забыл маму? Но разве двадцать лет маленький срок? Возможно, эта мадам Ангюс помогла отцу вернуться к жизни. Если это так, то я должна только благодарить ее…
А гостья, улыбаясь, повернулась к ней:
— Ваш отец хочет поговорить с вами.
Джози поднялась с кресла, подошла к ней и взяла трубку.
— Алло? Папа?
— Котеночек!
Услышав это слово, Джози чуть было не выронила мобильник из рук. Как давно она не слышала от отца этого когда-то очень привычного для нее слова!
— С тобой все в порядке? — взволнованно спросил отец.
— Да, папа.
— Почему ты не позвонила мне, не дала о себе знать?
— Не знаю… — Как она могла позвонить отцу, если думала, что ее судьба его не интересует? — Мне показалось, Бонифай…
— Я лишил Бонифая его поста сразу же после твоего исчезновения. Разве мистер Бьюканан не позволял тебе следить за новостями?
— Я сама не хотела, папа. Журналисты, как правило, слишком много лгут.
Отец вздохнул.
— Как я рад тебе, Джозефина! Как давно я не слышал твой голос… Знаю, я был далеко не лучшим отцом… — Голос его надломился.
— Папа, не стоит об этом…
— Нет, стоит! Я забыл тебя, забыл свою страну. Но теперь все это в прошлом. Почти двадцать лет я был будто окутан густым туманом и пытался выбраться из него. Наконец-то я увидел просвет. Я навсегда распрощался с тем человеком, которого ты называла папой, но который по сути им не был.
По щеке Джози покатилась слеза.
— Я так долго ждала этого дня!
— Я тоже. Жду не дождусь снова обнять тебя, как это бывало в твоем детстве. Софи говорит, что вы вылетаете сегодня днем. Значит, завтра вы уже будете здесь…
— Нет, папа, — прервала его Джози, сдерживая слезы. — Я не уеду отсюда, пока не повидаюсь с Баком. Я должна с ним попрощаться.
— Ну же, перестань, Джозефина! Уверен, ты сможешь прожить день или два без своего мужа.
— День или… — Джози замерла. — Что ты хочешь сказать?
— Мистер Бьюканан прибудет на Монклер через несколько дней. Думаю, мне следует привыкнуть называть его Харди, раз уж он мой зять.
— С чего ты это взял?
— Он ведь твой муж, мой котеночек. Неужели ты забыла?
— Нет, конечно. Но я не могу… — Джози замолчала, услышав, что отец разговаривает с кем-то еще.
— Извини, — сказал он вновь в трубку. — Я должен идти. По другой линии звонит американский президент. Я обязан поблагодарить его за то, что ты возвращаешься ко мне.
— Папа, пожалуйста! Мне нужно…
— Я не могу заставлять его ждать. Он мне очень помог. Увидимся. До свидания.
— Папа!
Но в трубке уже раздались гудки. Слова отца крайне удивили Джози. Она останется женой Бака? Неужели такое возможно? Неужели на их острове нашли золото?
— Принцесса?
— Мадам Ангюс, вам известны планы моего отца?
— Вы имеете в виду свадьбу?
— Свадьбу? Какую свадьбу?
— Вашу, конечно. Принц Генри работал денно и нощно, чтобы…
Джози схватила женщину за руку.
— За кого я выхожу замуж?
— Разумеется, за мистера Бьюканана.
— За Бака? Да я уже замужем за ним!
Софи Ангюс улыбнулась.
— Но вы лишили людей удовольствия стать свидетелями свадьбы монаршей особы. Вам, должно быть, известно, с каким пристрастием ваш отец относится к появлениям на публике. Он хочет показать всему свету, что Монклер, как любая другая страна, способна устроить пышную свадьбу.
— У нас нет на это денег.
— Очень скоро они появятся.
— Каким же образом?
— Поможет ваш муж.
— Мой муж? — Джози не верила своим ушам. — Бак? Откуда у него деньги? Вы шутите?