Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К сожалению, Харди Уинфорд Бьюканан Второй ничем не отличался от Альфонса Пике.
Джози остановила взгляд на муже, продолжавшем с энтузиазмом говорить о деньгах, которые он собирался заработать для Монклера и, конечно, для себя.
Поняв, что лицезреть эту сцену у нее больше нет сил, она пришпорила Алетт и направила ее прямо на толпу. Журналисты от неожиданности расступились.
Бак тут же объявил о завершении пресс-конференции.
Джози, не обращая ни на что внимания, выбралась из толпы и погнала лошадь галопом вперед.
Бак на Байярде догнал их на полпути от дома.
— Я думал, ты умеешь вести себя с журналистами и сможешь должным образом отвечать на их вопросы.
Джози промолчала и только сильнее пришпорила Алетт. У конюшни она не приласкала свою лошадь, как делала это обычно, а, бросив поводья удивленному конюху, побежала ко дворцу.
Бак уже у двери схватил Джози за руку и остановил.
— Что с тобой происходит, принцесса? Хочешь, чтобы мы оба сломали себе шею?
Джози выдернула руку.
— Извини, если ты не поспевал за мной. Мне же эти места хорошо знакомы.
— Мне нужно с тобой поговорить, — сказал он, преградив ей путь.
— Бак, меня ждут в…
— А это неважно, где тебя ждут. Я твой муж, и ты обязана уделить мне хотя бы десять минут своего драгоценного времени.
Джози бросила многозначительный взгляд на охранника, стоявшего неподалеку.
— Ты хочешь говорить здесь?
Бак глубоко вздохнул, стараясь успокоиться, и открыл дверь.
— Я провожу тебя в твою комнату.
Джози замерла, почувствовав, как его рука коснулась ее спины, а потом легла ей на талию. Бак нисколько не смущался. Всем своим видом он показывал, что имеет на это право.
— Журналистам, — сказал он через минуту, — не стоит показывать свой страх. Они чуют его, как гончие добычу.
Джози, остановившись у лестницы, посмотрела на Бака.
— А что вы чуете, мистер Бьюканан? Похоже, корона вас не интересует. Деньги. Они, и только они, имеют для вас значение. Не так ли?
Бак прищурился.
— Какого черта… — Он оборвал себя на полуслове, потому что мимо прошла служанка с ворохом белья. Схватив Джози за руку, он потянул ее вверх по лестнице. — Черт бы побрал это местечко! Ни одного укромного уголка!
Только у двери своей комнаты Джози нарушила молчание, которое хранила все это время:
— Увидимся в…
— Подожди. Я войду вместе с тобой.
— Но это моя комната, — возразила Джози.
— Завтрашняя свадьба не имеет никакого значения, принцесса. Я уже твой муж.
Джози почувствовала, как бледнеет. Она испугалась, поскольку понимала, чего хотел Бак. Но она не могла этого позволить, несмотря на свое огромное желание броситься в его объятия и утонуть в его страстных ласках. Не стоит забывать, напомнила себе Джози, что, занимаясь с ней любовью, Бак будет думать прежде всего о деньгах.
— День, проведенный в обществе министра финансов и его помощников, оказался приятным, да? — неожиданно спросила она.
Бак опешил.
— Что все это значит, черт возьми?
Джози сжала руки в кулаки.
— По своей наивности я раньше верила твоей лжи. Однако теперь я больше не попадусь на эту удочку. Вы, мистер Бьюканан, можете купить Монклер и снова продать его, но купить меня вам не удастся.
Бак вскинул руки.
— Я не пытаюсь ку…
— Я вынуждена оставаться вашей супругой ради моей страны. Как принцессе, мне в своей жизни приходилось делать множество вещей, так сказать, по долгу службы, которые мне лично неприятны. И я с ними справлялась. Справлюсь и с этим браком. Но я не… — голос Джози надломился, — я не буду вам настоящей женой. Я не буду с вами спать. Никогда.
— Что?! — взревел Бак, не обращая внимания на взгляды охранников, стоявших в коридоре.
— Вы прекрасно слышали меня, — тихо сказала Джози. — Без любви я на это не соглашусь. Вы преподали мне хороший урок. Пусть ваши денежки согревают вас ночью.
Воспользовавшись замешательством Бака, она проскользнула к себе в комнату, закрыла дверь на замок и лишь там, прислонившись к стене, дала волю слезам, которые сдерживала вот уже два дня.
Ее замужество завершилось, едва начавшись.
Оцепенев от услышанных слов, Бак не мигая смотрел на круглолицего купидона, улыбавшегося ему с двери спальни.
«Без любви я на это не соглашусь…»
Слова Джози подтверждали самые страшные опасения Бака. Теперь, узнав о его богатстве, она разочаровалась в нем и потеряла к нему всякий интерес.
Какой абсурд! Всю жизнь женщин привлекали только его миллионы, они любили его лишь потому, что он был богат. Он же полюбил именно ту женщину, которая, наоборот, разлюбила его из-за его миллионов.
Глупец!
Решил, что ему подвластно все. О Боже! Ведь он уже очень давно понял, что ему нет места ни в высшем обществе, ни среди ковбоев. Как же он рассчитывал вписаться в мир, окружающий принцессу?
Кипя от злости, Бак смотрел на раздражавшего его своей улыбкой пухлого купидона. Он решил, что не уйдет отсюда, пока не выяснит: почему его деньги мешают его счастью?
Подумав, что стучать бессмысленно, Бак ударил по двери ногой с такой силой, что чуть было не снес ее с петель.
Из комнаты донесся испуганный крик. Ну что же, его жена испугалась не без оснований, решил Бак. Джози расскажет ему все, что он хотел знать.
Увидев бегущих по коридору охранников, он грубо остановил их:
— Не подходите к этой двери, если не хотите лишиться своей работы!
Охранники, зная, с кем имеют дело, остановились, кивнули и пошли на свои места, бросая настороженные взгляды через плечо.
Бак повернулся к распахнувшейся двери и вошел в комнату.
Джози отпрянула вглубь.
— Что ты себе позволяешь? Я требую, чтобы ты немедленно ушел отсюда…
— Требуйте все что угодно, принцесса. Никто вас не послушается. Сейчас охрана подчиняется мне.
— За деньги покупается все, да? — Джози смотрела ему в глаза.
Стрела попала в цель — в сердце Бака.
— Нет, это не так.
— Ты думал, что сможешь купить любовь? — спросила она холодно.
— Мне казалось, я завоевал твою любовь прежде, чем ты узнала о моем богатстве. Я решил, что наконец-то нашел ту женщину, которая будет любить меня таким, какой я есть. Но ты любила только бедного ковбоя. Стоило тебе узнать, что я богат, как ты потеряла ко мне всякий интерес.