Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох!
Джейси испытала некоторое чувство облегчения оттого, что у Эла хватило вкуса перебраться в район получше; однако разочарование оказалось сильнее. Если его здесь нет, они возвращаются к начальной точке.
Конечно, если Эла здесь нет, значит, Дэвид продолжит свое расследование. Что, в свою очередь, означает, что Джейси и дальше будет встречаться с ним. Она удивилась, осознав, как сильно ее радует эта перспектива.
Дэвид легко прикоснулся к ее локтю, и эта пусть совсем ничтожная поддержка заставила ее сердце дрогнуть.
— Не волнуйтесь, это еще не конец пути. Может, его фамилии просто нет в списке. И даже если он переехал, кто-нибудь наверняка знает, где он живет сейчас.
— А если нет?
— Тогда поищем другой подход. — Дэвид набрал код квартиры Стемпла и нажал кнопку. — Вы наняли меня, чтобы найти его. Это я и собираюсь сделать.
В динамике послышался треск статических разрядов, и затем:
— Да?
— Мистер Стемпл? — спросил Дэвид.
— Что бы вы ни продавали, мне ничего не надо.
— Я ничего не продаю. Мы ищем того, кто жил здесь раньше.
— Да? И кто это «мы»?
Теперь голос звучал чуть-чуть менее раздраженно. Но только чуть-чуть.
— Меня зовут Дэвид Андерсон. Я частный детектив.
— Рад за вас. А что тут делает эта хорошенькая леди?
Дэвид нахмурился, но потом догадался, что их можно видеть из окна. Он вопросительно посмотрел на Джейси, и она кивнула.
— Это Джейси Уайлдер, моя клиентка. Как я догадываюсь, вы не намерены нас впускать?
— Правильно догадываетесь, — ответил голос Стемпла. — Я, знаете ли, тут живу, и вы отрываете меня от дел.
Дэвид откинул голову назад и широко распростер руки, как бы взывая к небесам.
— Мы будем чрезвычайно признательны вам за помощь.
Джейси понадобилось усилие, чтобы сдержать улыбку.
— Хватит подлизываться, просто назовите имя.
— Алберт Элкот.
В устройстве связи снова забулькало, но ответа не последовало. Дэвид глянул на Джейси и пожал плечами.
— Наверное, он не расслышал, — прошептала она.
— Наверное. — В голосе Дэвида прозвучали нотки сомнения, но он снова нажал на кнопку. — Алберт Эл…
— Я слышал.
— Надо полагать, вы знаете его?
— Это точно! Мы раньше вместе снимали квартиру.
— Звучит многообещающе, — сказала Джейси.
— Может, у вас есть его нынешний адрес? — спросил в микрофон Дэвид.
— Его адрес? Что за дерьмо, черт побери?
— Простите? — Дэвид посмотрел на Джейси, но она лишь покачала головой. По-видимому, у Эла не хватило вкуса выбрать себе и товарища по квартире. — О чем вы?
— Вы что, газет не читаете? Он умер, приятель, — произнес голос, и сердце Джейси подскочило. — Уже четыре месяца, как он мертв.
— Мертв, — повторил Дэвид. — Вы хотите сказать, он покойник?
Может, это какой-то новый жаргон и Стемпл просто имеет в виду, что Эл выехал отсюда?
— Ну да. Калорифер в офисе взорвался, и его разнесло на клочки. Жуткое дело.
А может, и нет.
— Мертв?
Голос Джейси прозвучал еле слышно, и Дэвид мысленно пнул себя ногой, вспомнив, зачем они здесь. А он даже не выразил ей никакого сочувствия.
Он обнял Джейси за плечи, хотя и не чувствовал себя особо компетентным в утешении овдовевших подружек.
— Джес, вы в порядке?
Глупый вопрос, если разобраться. Дэвид попытался представить себе, что сказал бы Монрой. Наверняка что-нибудь вежливое и спокойное, способное вызвать на ее губах улыбку. Но ему ничего не пришло в голову. По-видимому, Монрою нечего было сказать.
Джейси захлюпала носом.
— Да. Все хорошо. — Новое хлюпанье. — Нет. Нет, совсем не хорошо.
Хлюпанье перешло в рыдания, и Дэвид замер, абсолютно не представляя, что же ему теперь делать.
Он подвел ее к низкой стене, возведенной вдоль ряда чахлых цветов.
— Вот сюда. — Он неуклюже похлопал Джейси по плечу. — Посидите здесь секундочку, ладно?
Она вытерла слезы указательным пальцем и кивнула. Дэвид воспринял это как разрешение вернуться к переговорному устройству.
— Он в самом деле мертв? — спросил он снова, для пущей уверенности.
— Вот дерьмо! Сколько раз вам повторять одно и то же? Мертв. Капут. Прах к праху и все такое.
Ладно. Похоже, он все понял правильно.
— Когда? — спросил Дэвид.
— В марте. Я запомнил из-за того, что говорили на занятиях по английской литературе прямо перед тем, как я их бросил.
Дэвид удивленно вытаращился. Это вообще не имело никакого смысла.
— Чего-о?
— Ну, вы же знаете. Юлий Цезарь и какая-то идея про март. Поэтому я и запомнил, когда это произошло.
— А-а… — Дэвид не был уверен, что понимает рассуждения Стемпла, но вряд ли это имело какое-либо значение. Мертв — значит мертв, вот что важно. — Ну ладно. Простите, что побеспокоили вас.
— Никаких проблем, приятель. Мне, наверно, нужно повесить внизу табличку с разъяснениями для всех, кто расспрашивает о нем.
Дэвиду стало любопытно, что имеет в виду Стемпл, но тут его внимание привлекла сидящая с несчастным видом Джейси. Он снова поблагодарил Стемпла и отключился.
— Как вы? — спросил он.
Она подняла на него взгляд. В зеленых глазах стояли слезы.
— Не самый лучший день в моей жизни, это уж точно.
Она снова захлюпала носом. По щеке скатилась слеза.
Черт побери! Дэвид почувствовал себя ужасно неловко. Плачущие женщины. Это всегда доставало его. Всегда.
— Идите сюда, — сказал он резче, чем хотел, но она, казалось, ничего не имела против.
Он уселся на стену рядом с Джейси и притянул ее к себе. Она прижалась к Дэвиду и уткнулась лицом ему в грудь. Жесткой рукой он неловко похлопывал ее по вздрагивающим плечам.
Спустя несколько минут она вздохнула, засопела и подняла голову.
— Простите за рубашку. Она… ну… теперь мокрая.
— Не беспокойтесь об этом. — Пальцем он приподнял подбородок Джейси и заглянул ей в глаза. — Лучше?
— Д-да. — Она облизнула губы и отодвинулась от него. — Спасибо.
— Все нормально.
Самое удивительное, так оно и было. В отличие от большинства известных ему женщин, которые в случае депрессии запирались в автомобиле и выходили оттуда, только взяв себя в руки и приведя в порядок пострадавший макияж, Джейси действительно позволила ему помочь себе. И это было очень приятное ощущение.