Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В том числе. Сейчас Рождество, и мне нужно повидаться со всеми, кого я давно не видела.
– Вполне справедливо! – говорит Дэнни. – Я понимаю, когда мне дают отставку.
Я хочу ответить, но в этот момент поезд подъезжает к Сэндибриджу.
– Наша остановка! – кричу я, вскакивая. – Мне нужно достать чемодан с полки.
– Не волнуйся, я помогу.
Дэнни тоже встает, и мы идем по вагону к багажному отделению. Я указываю на свой красный чемодан, и Дэнни вытаскивает его из-под двух других. Затем он спускает свой рюкзак.
– Это весь твой багаж? – спрашиваю я.
– Да, я путешествую налегке. Не то что некоторые… – Он ухмыляется, глядя на мой большой чемодан.
– У меня там еще и подарки! – оправдываюсь я.
– Да-да. – Дэнни хватает мой чемодан и свой рюкзак и сходит с поезда. – Пошли, Грейси, или кончится тем, что ты уедешь в Кромер! А кому захочется встретить Рождество в Кромере? (Наш Сэндибридж и Кромер всегда немного соперничают.)
Я тоже спускаюсь на платформу и немедленно отбираю у Дэнни свой чемодан.
– Как ты будешь добираться домой? – спрашивает Дэнни, когда мы выходим с вокзала.
– Вероятно, пешком.
– Но твой дом далеко от вокзала.
– Ну и что? Я люблю ходить пешком.
– Мы могли бы взять такси, – предлагает Дэнни, бросая взгляд на одинокого таксиста, с надеждой поджидающего пассажиров.
– Не знаю, как у лондонских студентов, но у нас, ребят с севера, нет денег на такси!
– У нас, лондонских мальчиков, их тоже нет. – Дэнни вздыхает и смотрит на небо.
– По крайней мере, нет дождя, – говорю я, тоже обращая взгляд к небу. – Мы хотя бы не промокнем.
– Я смотрел не на небо, – объясняет Дэнни, все еще глядя вверх. – Ты чтишь рождественские традиции, Грейси?
– Что ты имеешь в виду?
– Посмотри-ка, что висит прямо над нами! – Дэнни усмехается.
И я вижу, что над дверями вокзала, прямо у нас над головой, висит веточка омелы.
О, господи!
Я пытаюсь изобразить отвращение, но не могу. Дэнни как-то не так на меня действует – а может быть, как раз так, как надо? Но прежде чем я успеваю возразить, он наклоняется ко мне.
– Кого-нибудь подвезти? – спрашивает знакомый голос, мешая нам воскресить старые традиции. Рождественские или иные.
Увидев, кто это, я вскрикиваю от радости:
– Чарли!
– Привет! – Чарли обнимает меня. – Как дела?
– Привет! – отвечаю я. – Что ты здесь делаешь?
– Твоя мама сказала, в какое время ты должна прибыть. Вот мне и пришла мысль подвезти тебя.
– Но я приехала позже, чем предполагала. Хотела попасть на более ранний поезд, но не успела пересесть в Питерборо, потому что поезд опоздал.
– Я знаю – ведь я жду тебя. – Кто бы сомневался, что он не уедет, не дождавшись меня! Он переводит взгляд на Дэнни: – У тебя все хорошо, Дэн?
– Да, спасибо, Чарли, все хорошо. – Они вопросительно смотрят друг на друга.
– Я столкнулась с Дэнни в поезде из Нориджа, – поспешно поясняю я. – Он тоже возвращается домой на Рождество. Надо же, такое совпадение!
– Да, не так ли? – с безразличным видом произносит Чарли.
– Ну и на чем же ты за мной приехал? – спрашиваю я, озираясь. – На фургоне кафе?
У Чарли и его родителей так успешно идут в кафе дела, что они теперь развозят во время ланча сэндвичи и салаты фирмам в Сэндибридже и окрестностях.
– Нет, у меня своя машина, – с гордостью сообщает Чарли.
– Да что ты! И где же она?
Чарли указывает на синюю «Нову».
– Она крошечная, но, когда нужно, идет на приличной скорости. И, что самое главное, она только моя! – При этих словах он смотрит на Дэнни.
– Молодец! – дружелюбно произносит Дэнни. – Я, вероятно, смогу купить машину только после окончания университета. Тогда я буду зарабатывать достаточно, чтобы купить приличный автомобиль.
И зачем эти двое подкалывают друг друга?
Я закатываю глаза. Мужчины!
Они теперь действительно мужчины, а не неуклюжие подростки. Оба стали высокими и красивыми молодыми мужчинами.
У Дэнни такой же озорной вид, как и раньше, так что никогда не знаешь, что он на самом деле думает. Однако в любом случае его мысли отнюдь не благочестивы. Как я заметила в поезде, он щеголяет своей темной щетиной. Его фигура стала мужественной и статной, а плечи теперь шире. У него здоровый цвет лица человека, проводящего много времени на свежем воздухе.
А Чарли так и остался светлокожим, и на переносице разбросано несколько веснушек. Но волосы, которые были рыжими, когда мы познакомились, стали золотистыми, с красноватым оттенком. Он тоже стал шире в плечах, и футболка обтягивает мускулы.
Конечно, они больше не мальчики.
Чарли кивает в ответ на колкость Дэнни и решает не отвечать тем же. Вместо этого он предлагает подвезти Дэнни.
– Спасибо, старина, это было бы круто, – отвечает Дэнни.
Мы направляемся к маленькому автомобилю Чарли. Я втискиваюсь на заднее сиденье вместе с чемоданом, а Чарли берет у Дэнни его рюкзак.
– Он для тебя не слишком тяжелый, Чарли? – заботливо осведомляется Дэнни, наблюдая, как тот укладывает рюкзак в багажник.
– Вовсе нет, приятель, вовсе нет.
Мы едем в Сэндибридж, и разговор не клеится. Чарли рассказывает местные сплетни, и мы обсуждаем наши планы на рождественские каникулы.
Наконец Чарли высаживает Дэнни. Пока тот достает из багажника рюкзак, я перебираюсь на переднее сиденье.
– Может, как-нибудь соберемся вместе и выпьем? – предлагает Дэнни.
Взглянув на меня, Чарли замечает, что я киваю.
– Это было бы здорово! Мне бы этого хотелось! – отвечаю я, опуская стекло.
Дэнни подходит к машине с моей стороны.
– Отлично, – говорит он, наклоняясь к открытому окошку. – Потому что мне бы тоже этого хотелось. – Он смотрит на Чарли. – Спасибо, что подвез, дружище! Большое спасибо.
Чарли пожимает плечами.
– Всегда пожалуйста, – резко бросает он.
– Так до скорого, да, Грейси? – спрашивает Дэнни.
Я киваю.
– Но на всякий случай, если мы не увидимся до Рождества, можно тебя поцеловать сейчас?
Я хочу взглянуть на Чарли, но слышу характерный скрип: «Нову» быстро переключают на первую скорость.