Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не успел разложить всё по местам и заправить постель, не успел даже перевести дыхание после увиденного. Дверь с коротким скрипом отворилась, и на пороге комнаты показался Уильям. Джереми не мог ошибиться. Главное, что отличало его от Джозефа – недетский оценивающий взгляд. Теперь Джереми стало совершенно ясно, отчего Эллен Уитл так тревожна и так несчастлива, хоть и лезет из кожи вон, чтобы никому этого не показывать.
Они смотрели друг на друга несколько секунд, затем Уильям улыбнулся Джереми и захлопнул ногой дверь, не отводя от него взгляда.
– А ты любопытный, малыш.
Он достал из кармана штанов маленькое яблоко и с мнимой заинтересованностью уставился на него, а затем снова на Джереми. Улыбка его стала шире, он казался почти счастливым беззаботным мальчишкой.
– Нянька не учила тебя, что рыться в чужих вещах нельзя? Или эта старушенция уже не способна хоть чему-то научить?
Он надкусил яблоко, затем резко замахнулся и швырнул его в Джереми. Тот прикрыл лицо руками, но удара не последовало, яблоко пролетело у него над головой и ударилось о стену. Уильям рассмеялся:
− Наш малютка испугался! Штаны не обоссал?
Он подбежал к Джереми, повалил его на пол и заломил левую руку за спину. Джереми не успел ничего сделать, лишь почувствовал очередной приток слюны во рту. Уильям придавил его коленом к полу так, что он едва мог дышать. Не в силах больше сдерживаться, Джереми изо всех оставшихся сил попытался приподняться на правой руке от пола, после чего изверг из себя весь изысканный ужин Эллен Уитл.
– Ах, ты, мелкий ублюдок! – прошипел Уильям и схватил его за волосы, чтобы макнуть головой в блевотину. За дверью послышался топот бегущих ног, и в комнату вихрем ворвался запыхавшийся Джозеф. Его синие глаза округлились от ужаса.
* * *
– Ты спятил?! Она убьёт нас за это!
– Заткнись, кретин, и дверь за собой закрой.
Джозеф выглянул за дверь, прислушался к звукам внизу, затем тихо закрыл её и повернулся к брату и Джереми.
– Его что стошнило? Отпусти его! Если они увидят, то нам крышка, идиот! – прошипел Джозеф, подбегая к брату с намерением оттащить его от Джереми.
– Он копался в наших вещах! Я застукал его!
Уильям ещё сильнее заломил Джереми руку, стараясь выжать из него слёзы, но Джереми не заплакал, лишь сжал зубы. Джозеф побледнел – вот-вот заплачет. Джереми даже пожалел бы его, если бы не боль в руке и лужа рвоты под носом.
– Отпусти его, Уилл! – взмолился Джозеф, оттягивая край рубашки брата, пытаясь оттащить его в сторону. Уильям не отпускал. – Нам попадет за это, идиот!
– Отвали! Нужно преподать ему урок. – Коленом он ещё сильнее прижал Джереми к полу, так что у того начинало темнеть в глазах.
– Мама послала меня за тобой, я сказал, что приведу тебя, если мы не спустимся, она сама сюда поднимется! Да отпусти же его! – умолял Джо.
Устав от попыток вразумить брата, он толкнул его со всей силы, и Уильям свалился на пол.
– Ты идиот! – рявкнул Уильям побледневшему и запыхавшемуся брату, – тоже хочешь получить?!
Уильям быстро встал и бросился на Джозефа, но тот не сдрейфил и отступать не стал.
– Что, Мэйми и её несчастного отца тебе мало?! – заорал Джо, наплевав на осторожность, может быть, он даже хотел, чтобы его услышали взрослые внизу.
Уильям покраснел от ярости, кулаки его сжались так сильно, что побелели костяшки.
– Ты спятил? – прошипел он, сквозь зубы, – хочешь, чтобы мамочка поднялась сюда и забрала этого маленького пидора? Ты думаешь, он мне нужен? – Уильям улыбнулся и разжал кулаки. Теперь он снова стал похож на счастливого мальчишку – копию Джозефа. Джереми ужаснула подобная метаморфоза своей очевидной и бескомпромиссной угрозой – безумием, а он никогда ещё не сталкивался с человеческим безумием. Джозеф отвернулся от брата и подошёл к Джереми, протягивая руку, на лице его уже не было ни тревоги, ни злости, только усталость.
– Вставай, – сказал он, – она идёт сюда.
Джереми взялся за руку Джо и поднялся на ноги, они ослабели и подгибались при каждом вдохе. Джо поднял майку с пола и бросил на лужу рвоты. Сзади к Джереми подошёл Уильям и прошептал ему на ухо: «Скажешь ей что-нибудь, и тебе конец».
– Отвали от него, он будет молчать, – сказал Джо, не глядя на брата, – у него послезавтра день рождения, он ведь не хочет испортить праздник.
За дверью послышались быстрые шаги, в комнату ворвалась Эллен и застыла, едва переступив порог. Лицо её не выражало ничего – маска, отрепетированная отрешённость. Но вот глаза её выдавали. Страх, подозрение, ненависть – промелькнули во взгляде, Джереми умел видеть.
Она оглядела мальчиков, остановив взгляд на Джереми, затем вопросительно посмотрела на Уильяма и Джо.
– Мы показывали Джереми нашу комнату, мам. Я обещал научить его закидывать мяч в корзину.
Эллен ещё несколько секунд молча разглядывала сыновей, затем без интереса взглянула на баскетбольный щит с корзиной для мяча.
– Джереми ещё слишком мал для этого, – проговорила она, и напомнила Джо, что ему следовало бы убрать в комнате, прежде чем показывать её гостям.
– Ладно, – ответил Джо с явным облегчением.
– Джереми, пора спать, – заключила Эллен, – миссис Фрай ждет тебя в твоей спальне, она беспокоится за тебя. Звонила твоя мама, спрашивала, как вы добрались. Завтра ты сможешь поговорить с ней сам, но сейчас тебе пора в кровать. – Она протянула руку, призывая его пойти с ней, и Джереми пошёл.
– С тобой всё в порядке? – спросила она нехотя.
– Да, – ответил он. – Классная комната, ребята, – бодро улыбнулся он, поворачиваясь к близнецам. – Я хочу, чтобы вы научили меня бросать мяч.
– Хорошо! – отозвался Джо, глядя на мать, а не на Джереми.
Уже закрывая за собой дверь, Эллен обернулась:
– Я хочу, чтобы вы убрали комнату и… – осеклась. – Ложитесь спать.
Глава 8. Мэйми