Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часы на приборной панели показывали 3.20. Монотонный шум магистрали навевал сон. Майк сбавил скорость и свернул на сверкавшую в темноте автозаправку.
Чернокожий парень за прилавком безразлично улыбнулся, приветствуя позднего клиента. Майк сходил в туалет, вернулся в зал и остановился у стенда с энергетическими батончиками. Ему предстояло вести всю ночь и утро, следовало забросить в себя побольше калорий.
Трель стационарного телефона оторвала Майка от изучения этикеток, он сгреб несколько батончиков и двинулся к стенду с напитками.
— Эй, мистер? — окликнул его продавец. — Мне кажется, это вас!
— Меня?
— Похоже на то. — Паренек держал телефонную трубку в вытянутой руке, как если бы она была заразной.
Нолан высыпал батончики на прилавок и молча поднес трубку к уху.
— Мистер Нолан? — раздался мужской голос, и Майк был готов поклясться, что раньше когда-то слышал его. — У меня сообщение от вашей матери, Оливии Нолан, шестидесяти пяти лет, проживающей в Стивенс Пойнт, Висконсин, на Торресдейл-авеню, 131.
Майк забыл, как дышать.
— Ваша мать очень просит вас не покидать пределы Бостона до следующего понедельника, иначе она будет очень огорчена. Смертельно огорчена, мистер Нолан.
Повисла пауза.
— Смею вас заверить, что, если вы последуете ее совету, она будет чувствовать себя превосходно и доживет до глубокой старости. Каждый четверг будет встречаться со своими соседками в чудесном доме миссис Ричардсон, ходить по субботам на центральный рынок, а по утрам наведываться в лавку мистера Беннета за свежайшими рогаликами с черникой и яблоком. Вы меня слышите, мистер Нолан?
Майку показалось, что его горло сдавило висельной петлей.
— Да, — хрипло произнес он. — Я вас слышу.
— Если будете звонить вашей матери, — а вы, конечно же, будете, — спросите, пришлись ли ей по душе желтые орхидеи?
В трубке уже давно звучали короткие гудки, а Майк, оцепенев, все держал ее у уха.
— Эй, мистер, вы в порядке? — встревоженно спросил паренек за прилавком. Первая неделя работы в этом паршивом месте, лишних забот ему не нужно. На его лице читалось явное желание поскорее избавиться от странного посетителя, чтобы снова вернуться к игре на мобильном.
Майк положил трубку и тут же ее снова поднял:
— Можно… Могу я сделать один междугородный звонок? Я заплачу…
— Вообще-то нам запрещено… — заныл было паренек, но Майк достал из кармана пару двадцаток и бросил на прилавок. — Одна минута!
Купюры тут же исчезли в кармане брюк. Продавец отвернулся, давая Нолану немного личного пространства.
Длинные гудки били по нервам. Майк сбросил звонок и заново набрал номер. Ну же. Ответь. Пожалуйста.
— Алло? — раздался заспанный скрипучий голос. — Я вас слушаю. Кто это?
— Мам?
— А?
— Мам, это я, Майк.
Женщина на другом конце провода мгновенно проснулась:
— Майки, сынок, что-то стряслось? Ты ведь в курсе, который час?
— Я в курсе, мам. Извини, что так поздно. Я… просто соскучился.
— Ты не заболел? У тебя странный голос, — насторожилась собеседница.
— Все хорошо. Я просто хотел узнать, что и у тебя все в порядке. — Майк помолчал, подбирая слова. — Как ты себя чувствуешь? Какие новости? Случилось что-нибудь… необычное?
— Милый, ты точно не заболел? Я начинаю волноваться. Хотя погоди… Так это твоих рук дело, да? — каркающе рассмеялась мать.
— О чем ты?
— Сегодня вечером кто-то позвонил в дверь, и пока я дошаркала, уже испарился, оставив на крыльце чудесные цветы. Я думала, что это новый постоялец миссис Ричардсон (ты же знаешь, она постоянно сдает кому-нибудь комнаты, не выносит одиночества), очаровательный молодой человек, сделал милый подарок в честь знакомства, а оказывается, это ты прислал, милый?
— Гм… — Майк прочистил горло. — И как тебе цветы, мам?
— Ах, милый, солнечные орхидеи — это так изысканно. Не подозревала, что у тебя такой утонченный вкус!
Когда Нолан вышел из здания автозаправки и сел в машину, часы на панели показывали половину четвертого утра. Самое время возвращаться в Бостон, будь он трижды проклят.
Он сосредоточенно всматривался в серое полотно дороги, а его мозг лихорадочно работал. Те, кто втянул его в эту гонку, знают о нем практически все. Он не успел устроиться в квартире Бобби, а туда сразу наведались гости. Едва он надумал сбежать — ему выдают информацию о его матери, причем очевидно, что собирались сведения заранее, без спешки. Такое впечатление, что его преследователи — или те, кто управляет процессом, — тщательно подготовились, предусмотрели различные варианты, подстраховались. Вероятно, они следили за ним какое-то время, прежде чем…
Майк чуть кулаком по рулю не стукнул от осенившей его догадки. А он-то, кретин, все голову ломал, как его отслеживают. Все вещи на наличие жучков проверил, телефон тоже (они его и без мобилы находили), даже зашитые раны прощупал. А вот такая элементарная идея не приходила ему в голову! Они следили за ним какое-то время. Они заранее его подготовили. Нолан напряг память, перебирая события последних двух недель. Идеально вписывалось в гипотезу только одно.
Он вдавил в пол педаль газа, перестраиваясь из ряда в ряд, обгоняя мчавшиеся по хайвею автомобили. Эти твари добрались до его семьи, затеяв игру без правил. Что ж, в играх без правил он чертовски хорош. Пусть спросят капитана Трумана.
«Люди делятся на два типа, — с глубокомысленным видом изрекал тот. — Одни под давлением рассыпаются, а другие становятся крепче».
Пробило полночь, когда в квартиру Бобби вторгся первый убийца.
Затем Майк спрятался в школьном автобусе, где его обнаружили около четырех утра.
Он вернулся в квартиру Бобби и покинул ее в половине восьмого — он хорошо запомнил, поскольку посмотрел на телефоне, который час. В это время нарисовался очередной убийца.
Нолан дотошно воспроизводил в памяти каждый свой шаг и каждое появление преследователей. Получалось, что те возникали как по волшебству с интервалом примерно в три с половиной — четыре часа. Что-то на или в его теле включалось каждые три с половиной часа и посылало сигналы о его местонахождении.
Сейчас его обнаружили и связались с ним по телефону. Майк взглянул в зеркало заднего вида и не заметил ничего подозрительного. То ли до автозаправки никто не успел добраться, то ли ему инстинктивно удалось сбросить хвост. Значит, следующих неприятностей стоило ждать не раньше семи утра. Если, конечно, он не ошибся.
Нолан хорошо запоминал детали. Он невольно улавливал мелочи, на которые большинство не обращали внимания, выхватывая лишь общую картину. Сейчас его умение сослужило хорошую службу. Майк вспомнил, что, околачиваясь в китайском квартале, проходил мимо маленького частного кабинета. Выкрашенную в ярко-голубой цвет дверь сложно было не заметить, и он машинально прочитал табличку: «Доктор Ксин Вэнь, дантист».