Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все за столом, за исключением Дрейка, уставились на нее.
— Черт, — сказала Шарлотта. — Ты не шутишь, да?
— Нет, — сказала Элис. — Было не до шуток, поверь мне.
Они собрались в кафе позади Шедоу Бэй Букс. — Эта разношерстная команда, собралась вместе, чтобы придумать, как остановить то, что происходит внутри Заповедника, — подумала Элис. Странно было то, что, хотя она и говорила себе, что является частью группы только потому, что ей нужны деньг и потому что Дрейк обещал найти убийцу Фултона, она чувствовала себя здесь комфортно с остальными. Возможно, это потому, что ее связывала семейная история с Рейншедоу. В каком-то смысле она имела право быть здесь.
Конечно, это не имело ничего общего с историей годичной давности. Год назад она даже не знала о существовании Николаса Норта, не говоря уже о своей связи с ним. Кроме того, он, очевидно, потерпел неудачу практически во всем, кроме пиратского бизнеса. Она была почти уверена, что единственная причина, по которой он добился успеха в этом направлении, заключалась в его партнере, Гарри Себастьяне Первом, который, без сомнения, был мозгом компании. Тем не менее, Норт принимал участие в захоронении кристаллов, которые теперь доставляли столько проблем, а Элис была его прямым потомком. Это связывало ее с островом и ситуацией — к лучшему или к худшему. — В любом случае, она была с этими людьми водной лодке, по крайней мере, на данный момент, — думала она.
Кроме того, ей нравились ее новые друзья. Они были добры к ней, хотя она приложила руку к созданию проблемы, с которой они сейчас столкнулись. Она хотела помочь им и исправить то, что она невольно сделала.
Рэйчел приготовила для усталых путников особый отвар. Элис была поражена тем, насколько лучше она почувствовала себя после нескольких глотков. Она видела, что отвар также оказал успокаивающее действие на Карен Россер, которая теперь выглядела более собранной.
Два пушка, наевшиеся шоколадных бодрячков, носились по полу книжного магазина. Дарвина держала в лапке маленькую куклу Амбереллу, одетую в блестящее бальное платье. Время от времени раздавался грохот, когда книги и другие мелкие предметы падали на пол.
Дрейк взял чашку и с явным удовлетворением вдохнул аромат чая. — Я подумал, что фонарь может пригодиться, но огонь сработал лучше, потому что с ним мне не нужно носить очки. Это дало нам преимущество, когда насекомые вышли из Заповедника. Мы использовали пару зажигалок, модифицированных для использования за забором, чтобы уничтожить насекомых.
Шарлотта вздрогнула. — Гигантские насекомые-мутанты. Насколько хуже может стать ситуация?
— Я не думаю, что стоит это выяснять, — сказал Флетчер.
Джаспер покачал головой. — Должен сказать, удивительно, что вы пережили ночь.
— Мы все время, прикрывали спины друг друга, — сказал Дрейк. — Буквально. — Он посмотрел на Элис через стол. — Мы поддерживали физический контакт. Это помогло. И еще был Гудини, который предупреждал нас заранее.
Флетчер кивнул с пониманием. — Похоже, из вас троих получилась хорошая команда.
— Да, — сказал Дрейк. Он не сводил своего взгляда с Элис. — У нас действительно хорошая команда. Нет ничего лучше, чем провести ночь, ловя гигантских тараканов, чтобы выяснить, созданы ли вы друг для друга.
Он сказал это очень серьезно, но люди вокруг стола, за исключением Элис, засмеялись. Внезапный прилив тепла к ее щекам сказал ей, что она покраснела.
— Это, более точный тест на совместимость, чем те анкеты, которые пользуют профессиональные свахи, — сухо сказала Шарлотта.
— Да, — подтвердил Дрейк. Было ясно, что он отнесся к этому комментарию очень серьезно. Он посмотрел на Элис. — Гораздо точнее.
Элис в отчаянии искала способ сменить тему.
— Когда прибыли «Чудеснутые»? — быстро спросила она.
— На последнем пароме, — сказала Рэйчел. Она поморщилась. — Их никто не ждал. Слэйд и Гарри пытались вывезти с острова как можно больше людей. Не все были согласны уехать, но большинство людей с детьми захотели эвакуироваться. Слэйд и Гарри позволили «Чудикам» остаться, потому что им нужно было место на пароме для семей. Они думали, что посадят «этих» на следующий паром. А следующий — так и не пришел. Парому не удалось вернуться на остров. Несколько семей застряли на острове.
— Вот так мы и застряли с «Чудесатыми», — объяснил Джаспер. — И первое, что они сделали, — направились в Заповедник. — Он вздохнул. — Слэйд и Гарри думали, что потребуется всего несколько часов, чтобы найти их и вытащить. Но прошло уже два дня.
Никто не проронил ни слова.
Рэйчел обменялась взглядами с Шарлоттой.
— Повторяю, что с ними все в порядке, — тихо сказала Шарлотта. — Мы с Рэйчел знали бы, если бы это было не так.
Флетчер взглянул на Карен, которая очень тихо сидела и пила чай.
— Ты сказала, что этот доктор Зара Такер воткнула пару кристаллов из Старого Света в руины пришельцев, чтобы запустить их, и теперь энергия накаляется?
Карен опустила чашку. — Да. Она хочет выбраться с острова до того, как он взорвется, но она оказалась в ловушке, как и мы.
Элис прочистила горло. — Я думаю, вы все должны знать, что это я нашла «Ключи».
Шарлотта замерла. — Ключи? Ты имеешь в виду те три кристалла?
— Мне сказали, что так их называл мой прадедушка в своем дневнике, — сказала Элис. — А что? Это тебе о чем-то говорит?
— Ничего особенно полезного, — призналась Шарлотта. — Но это может кое-что объяснить. Моя тетя Беатрикс, которая умерла и оставила мне антикварный магазин «Зазеркалье», который через дорогу, провела последние годы своей жизни в поисках того, что она называла Ключом. Единственное, а не множественное число, но она, возможно, не знала, что их было три. Я думаю, что она даже не знала, как выглядит Ключ и что он открывает.
— Доктор Такер использовали эти кристаллы Ключи, чтобы запустить «Комнату», — сказала Карен. — Это все, что я могу сказать.
Дрейк допил чай. — Элис, Карен и мне, да и всем остальным, нужно поесть и поспать. — Он посмотрел в окно на неестественную тьму, опустившуюся полчаса назад. — Нам нужно собрать воедино имеющуюся у нас информацию и разработать план, но до утра мы ничего не можем сделать.
— Шедоу-Бэй никогда не мог похвастаться бурной жизнью, после наступления темноты, — сказал Флетчер. — Обычно мы не выходим на улицы после девяти часов вечера. Но в последнее время по ночам стало абсолютно безлюдно. С фонарем еще можно передвигаться, но этот туман чертовски нервирует людей.
— Людям мерещатся разные вещи, — сказала Рэйчел. — И теперь, когда мы знаем об этих