Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изабел сжала руки на груди. На лице ее не было никакого макияжа, и с волосами, свободно падавшими на плечи, она выглядела необыкновенно юной. И слишком желанной для того, чтобы он мог оставаться невозмутимым.
— А как ты повредил свою ногу?
— Я только что сказал…
— Нет. Ты знаешь, о чем я говорю. — Изабел вздохнула. — Миранда… Она тоже пострадала?
— А… — Алессандро поднял голову, почувствовав, что боль, наконец, отступила. — Ты имеешь в виду ту автомобильную аварию? Ты думаешь, именно поэтому она покончила с собой? Потому что, в отличие от меня, не могла смотреть на себя в зеркало?
— Нет! — Изабел переступила босыми ногами.
— Миранда действительно была в момент аварии в автомобиле. Но она осталась невредимой…
— О о о…
Алессандро смотрел на нее из-под опущенных век.
— И это все, что ты можешь сказать? — Губы его искривились. — Смерть Миранды никак не связана с аварией.
— Это хорошо.
— Хорошо? — Он с горечью хмыкнул. — Да, наверное, хорошо. По крайней мере, никто не проклинает меня.
— Ты был за рулем, когда это случилось?
Алессандро вздохнул:
— Послушай, давай поговорим о чем-нибудь другом. Я не за этим пришел сюда. Хотя прекрасно понимаю твое отношение к моим увечьям.
Изабел судорожно втянула в себя воздух.
— Ты ничего не знаешь! — с яростью воскликнула она. Она взглянула в сторону стола, за которым, как понял Алессандро, она работала. Рядом с компьютером на серебряном подносе стоял кофейник, и Изабел, немного успокоившись, жестом указала на него:
— Не хочешь ли выпить кофе? Я думаю, он еще не остыл.
— Думаю, что нет, cara. — Алессандро стиснул зубы. — Если это еще одна попытка отвлечь меня, то ты напрасно стараешься.
— Я не пытаюсь отвлечь тебя! — возмутилась Изабел. — Это просто вежливый жест с моей стороны. Боюсь, что не могу предложить тебе ничего более крепкого.
— Ты так думаешь?
Тон его был язвительным, но воображение Алессандро уже начало работать. Изабел явно не осознавала, что на ней нет бюстгальтера, и ее напряженные маленькие соски четко прорисовываются под тонкой тканью блузки. И чувства его еще больше обострились при мысли о том, что под этими маленькими шортиками тоже ничего нет…
Он почувствовал напряжение в паху и заставил себя вспомнить о том, зачем он все-таки сюда пришел. Алессандро понимал, что, если притронется к ней, остановиться не сможет.
— Почему бы тебе не присесть? — предложил он, зная, что ему будет лучше, если она отойдет от него.
— Хорошо. — Безразлично пожав плечами, Изабел уселась на краешек мягкого дивана, обитого парчой, положив ногу на ногу. А затем спросила, будто это только что пришло ей в голову: — Знает ли сеньора Силвейра, что ты здесь?
— Nao. — Голос Алессандро был довольно резким. — Я пришел сюда не для того, чтобы повидаться с Анитой.
— Понятно. — Изабел потерла вспотевшей ладонью колено. — Тогда зачем?..
— Затем. — Алессандро изучающе смотрел на нее из-под опущенных ресниц. — Расскажи мне об Эмме.
Изабел поколебалась:
— Что ты хочешь знать?
Алессандро едва сдержал недовольный стон:
— Не испытывай мое терпение, Изабела! Я хочу знать все. У тебя есть с собой какие-нибудь ее фотографии?
Изабел стало трудно дышать.
— Есть, — неохотно призналась она.
— Могу я их посмотреть?
— Ну, большинство фотографий находятся дома, конечно.
— Я понимаю это. — Алессандро с трудом сдерживал гнев. — Я и не думал, что у тебя с собой будет много фото. Но могу ли я… видеть?
— Хорошо. — Изабел, поднявшись с дивана, подошла к столу, где рядом с подносом лежал ее мобильный телефон. В нем хранились фото ее дочки, которые она всегда возила с собой. Включив телефон, она протянула его Алессандро. — Смотри.
Алессандро медленно просмотрел все фотографии, хранившиеся в памяти телефона, и Изабел не могла угадать, что выражает его лицо.
— Ей сейчас два года?
— Два с половиной, — коротко поправила его Изабел.
— Она очень красивая.
На лице Изабел появилась непрошеная улыбка.
— Она восхитительная, — призналась она. — Но не обольщайся ее наружностью. Эмма — девчонка сорванец.
— Сорванец? — Алессандро, нахмурившись, оторвался от созерцания фото. — Что это значит?
— О, она ведет себя, как мальчишка, — сказала Изабел, не в силах найти другие слова, чтобы описать свою дочь. — Постоянно пачкается, например. И счастлива, когда проводит время в конюшне, вместе с тетей Оливией.
— Понятно. — Алессандро кивнул. — Твоя тетя тоже разводит лошадей?
— Не чистокровных, — сказала Изабел, вспомнив великолепных породистых жеребцов, которых показал ей Карлос. — Она разводит шотландских пони и верховых лошадей для охоты, в основном для спортивных школ или для частного использования.
Алессандро кивнул:
— Мне хотелось бы познакомиться с Эммой.
Изабел открыла рот:
— Ты собираешься приехать в Англию?..
— Тебя это беспокоит?
— Я… — Изабел потеряла дар речи. Затем, овладев собой, сказала: — Меня это не беспокоит, но…
— Да, я поеду в Англию, потому что хочу увидеть свою дочь, — продолжал он, снова устремив взгляд на фото Эммы. Затем печально улыбнулся: — Но не сейчас, малышка, да? Ведь мы же не хотим пугать тебя, да?
Изабел молча смотрела на него. Ей было бы легче проигнорировать его слова, но…
— Ты не испугаешь ее! — воскликнула она. — Эмма — не комнатный нежный цветок. Она жизнерадостный и неунывающий ребенок. Кроме того, дети смотрят на жизнь совсем не так, как взрослые.
— Так, как ты? — с горечью произнес Алессандро, возвращая ей телефон. Затем, не дожидаясь ответа, тяжело поднялся со стула. — Мы еще поговорим, Изабела.
Алессандро постарался собрать все свои силы, чтобы твердым шагом направиться к двери, но сказался тяжелый день, оставшийся позади. Пошатнувшись, он оступился. Схватившись за спинку стула, попытался удержаться на ногах. Но ножки стула поехали в сторону на навощенном полу, и Алессандро почувствовал, что летит вперед.
Изабел, увидев, что происходит, кинулась к нему. Но ей не хватило сил, чтобы удержать его, и с коротким криком она упала на диван.
Алессандро выругался, с усилием приподнявшись и упираясь руками по обе стороны ее головы. Он не хотел придавить ее всем своим весом.