Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь понимаю. Мою встречу с магией Салема тоже волшебной не назовешь. А папа вообще взбесится, если узнает, насколько все серьезно.
– То есть про магию ты с ним вообще не говоришь?
Я уставилась на еду. Черт, говорить правду сейчас совсем неуместно.
– Нет. Веду себя так, словно ничего не случилось. И мы не вспоминаем о Вивиан.
– Ясно, – кивает он, и я поднимаю взгляд. – Да, мы все что-то утаиваем от родителей, чтобы меньше их расстраивать. – Джексон отпивает рутбир из стакана, ставит его на стол и барабанит пальцами по столешнице, словно раздумывая. – Кстати… шум, который ты услышала утром во время завтрака. Ты всем врала, потому что защищала отца?
Делаю глубокий вздох.
– Да.
В ту же секунду я улавливаю отвратительный соленый запах и роняю вилку. Рядом с нашим столиком стоит утопленник, у его ног на полу растекается лужа. Его лицо покрыто щетиной, а глаза скрывает тень от шляпы. Пульс отзывается у меня в ушах.
– Сэм? – окликает меня Джексон, но я не смотрю в его сторону.
Утопленник протягивает руку, на его раскрытой ладони лежит старинный собачий ошейник. Я встаю и отодвигаю стул.
– Сэм, что с тобой? – спрашивает Джексон и тоже поднимается из-за стола.
Призрак утопленника подходит ближе, вталкивая мне в руки собачий ошейник.
– Не глупи. Забирай, – говорит он с акцентом, кажется, ирландским.
Я отступаю, врезаясь в стул. Хватаюсь за стол, пытаясь устоять на ногах, но пальцы сжимают скатерть, так что вся еда летит на пол вслед за мной. Удар о пол так силен, что выбивает дух. Утопленник бросает ошейник под стол и исчезает. Джексон молниеносно оказывается рядом со мной, а все посетители смотрят на нас. Беру с пола салфетку и, чтобы Джексон не заметил, заворачиваю в нее ошейник.
– Сэм, что происходит? – Джексон помогает мне подняться. – У тебя кровь.
От свитера оторван клок ткани, сквозь дыру виден порез на коже.
– Давай уйдем отсюда!
Бегу вниз по тротуару в сторону пристани. Прохладный воздух проникает под одежду. – Сэм! – кричит Джексон, несясь следом. Он хватает меня за руку, рывком вынуждая остановиться. – Что сейчас случилось, ты можешь сказать?
– Нет. Не знаю.
Сбитая с толку, оглядываюсь на ресторан.
Джексон замечает, что мои руки дрожат. Он расстегивает свою куртку и накидывает ее мне на плечи.
– Постой здесь, я заберу пикап. И подъеду за тобой.
– Давай. Стой! Мне пока нельзя домой. Не хочу, чтобы папа видел меня в таком состоянии. Дай мне прийти в себя.
Джексон оглядывается:
– Может, зайдем ко мне в мастерскую?
Я киваю. Плетусь следом за ним по залитым лунным светом улицам и пытаюсь унять расшалившиеся нервы. Джексон останавливается под фонарем, достает ключ и отпирает старую дверь. Дом двухэтажный, с темно-серой окантовкой на окнах. Выгнутая крыша покрыта темной черепицей, как у типичных домиков в Новой Англии, которая местами покрыта зеленоватыми мшистыми пятнами – признаком близости водоема.
Джексон толчком открывает дом, включает свет и закрывает за нами дверь. В помещении витает насыщенный хвойный аромат. Внутри высокие потолки с открытыми балками, деревянный пол и облупившаяся бежевая краска на стенах, из-под которой виднеются пятнышки других расцветок. Вдоль стен стоят верстаки и красивая резная мебель. Я провожу пальцами по сложному узору на грубоватом деревянном столике.
– Одна из моих любимых работ за последнее время, – говорит Джексон, приближаясь ко мне. – Видишь, ни одного шва? Стол сделан из цельного куска дерева, кучу времени потратил, пока нашел. Подобные вещи папа делал для мамы. Я его… подарю ей на день рождения.
Поднимаю голову, глядя на Джексона. Он редко говорит об отце.
– Стол чудесный. Ей обязательно понравится.
Его лицо озаряет улыбка:
– Давай, присядь.
Я опускаюсь на темно-синий диван у камина и тону в ворохе мягких подушек. Джексон щелкает включателем, и в камине вспыхивают языки пламени. Я набираю сообщение в чате с Наследницами.
Я: «Только что снова видела утопленника. Можем встретиться раньше?»
Джексон берет с полки аптечку и садится рядом:
– Покажи, что у тебя с рукой?
Скидываю с плеч его куртку.
– Прости, что ужин испортила.
– Ничего ты не испортила. Я успел съесть пару кусков до того, как ты опрокинула на себя стол. – Джексон поправляет мой свитер, пытаясь добраться до пореза. – Можешь его снять? В смысле, у тебя под свитером майка или…
– Нет, но я могу…
Вытягиваю руку из рукава и просовываю ее сквозь воротник так, чтобы не было видно лифчик. Порез неглубокий, зато сантиметров семь в длину. Обо что это я так? Нож? Осколок стекла? Джексон промокает порез ватой со спиртом, я морщусь. Челка падает ему на глаза.
– Это был еще один призрак, да?
– С него стекала морская вода.
– Так, не двигайся, что? – вскипает Джексон.
– Не знаю, как объяснить. Запах такой, словно он сто километров прошел по дну океана. Я уже видела его около школы, и тогда он тоже напугал меня до ужаса.
– То есть ты опять видишь кучу призраков?
Немного помолчав, отвечаю:
– Смотря что понимать под «кучей».
– Похоже на ответ. Кроме того, что они так жутко выглядят, есть что-то еще? Они могут что-нибудь сделать? Внезапно вырубить весь свет или…
– Честно говоря… не уверена. Но ведут они себя так, словно все еще живы. И они не бесплотны.
– Хочешь сказать, тот призрак мог тебя ранить?
Я киваю:
– Возможно. Я потому так распсиховалась и чуть не разнесла ресторан.
– То есть любой мертвяк, притопавший сюда, может тебе навредить? Ты хотя бы знаешь, чего хочет этот призрак или кто он?
Джексон выдавливает на порез дезинфицирующую мазь и накрывает его бинтом. Я придерживаю край, пока он перевязывает руку.
– В двух словах не расскажешь.
Джексон отпускает руку, и я засовываю ее в рукав.
– Так, давай с начала. Мы оба знаем, что я не фанат всякой магической пурги, но постараюсь выслушать и не прерывать тебя.
– А знаешь, – протягиваю я, размышляя над его предложением, – думаю, это правильно, что я все тебе расскажу.
– Давай так, – говорит Джексон. – Будем говорить честно, даже если это касается чего-то жуткого и непонятного, о’кей?
– Заметано, – улыбаюсь я. – И да, про вчерашнее. Я передумала. Я хочу пойти на танцы.