Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- А пираты? Говорят, Эгейское море буквально кишит ими.
- А вы думаете, на суше их мало? Одни фракийцы чего стоят! Сущие демоны!
- Сейчас я собственноручно сверну тебе шею! – Пообещал купцу фракиец Терес, на лету поймавший его последнюю фразу. – Где ты видел разбойников среди фракийцев? Это вы, римляне, стремитесь ограбить всех и все вокруг себя!
- «Где ты видел разбойников среди фракийцев!» - Беззлобно передразнил его римлянин. – Да, сами фракийцы говорили мне, что вы уважаете только воинское и разбойное ремесло!
Терес сделал грозное лицо, и взялся за рукоятку меча.
- Только не ссорьтесь! – Улыбнулся Ли. – Дело в том, что господин Терес пригласил нас побывать на его родине. И мы приняли его приглашение.
- Это другое дело. – Отозвался купец. – Что же до фракийцев, то…
- Подумай прежде, чем говорить! – Предупредил его воинственный Терес.
- Я не собирался сказать ничего дурного о твоем народе. Но, разве ваши дионисийские оргии не приводят в трепет даже эллинов, которых трудно удивить чем-либо подобным?
- Ты хочешь сказать, что всемирно известное обжорство римлян не осуждается даже вашим собственным Сенатом?
- Но, мы же сами и боремся с ним всеми силами!
- Что-то я не вижу результатов! – Язвительно заметил худощавый Терес, окинув взглядом более, чем упитанного римлянина.
Предоставив своим спутникам возможность дальнейшего выяснения недостатков и достоинств их собственных народов, Ли обернулся к подъехавшему к нему Фэю.
- Могу тебя порадовать: в нашем отряде готовится прибавление. – Сообщил Фэй.
- Что ты имеешь в виду?
- Рваное Ушко скоро ощенится.
- Вот как! Это - новость!
- Интересно… - задумчиво протянул Фэй, - чьи это дети? Юса? Или этот хромоногий хитрец Клеон успел-таки совратить нашу серую прелестницу?
- Скоро узнаем. – Ответил Ли. – Ты мне лучше скажи: что говорят купцы о дальнейшем пути. Насколько он сложен?
- Сущие пустяки по сравнению с тем, что мы проходили перед Даюанью. Так что, можешь не тревожиться.
Фэй очень точно определил причины беспокойства своего друга. После того, как Ли обрел, наконец, бесценное сокровище - Ли-цин, он обдумывал каждый свой шаг, только бы не подвергать девушку опасности и лишним испытаниям. Даже сухопутный путь в Селевкию, через Фракию, Ли выбрал не в последнюю очередь из-за того, что Ли-цин плохо переносила качку. В отряде это понимали и полностью одобряли поведение своего начальника.
При всем при этом, Ли никак не выделял Ли-цин среди прочих участников похода, и даже старался лишний раз не приближаться к ней. На пути из Египта в Рим они представляли собой просто пару влюбленных молодых людей. Здесь же Ли пребывал в ранге Главного Посла, полномочного представителя Сына Неба, и любые проявления нежности были для него делом совершенно невозможным.
Что же касается самой Ли-цин, то она была на вершине счастья. Испытания закалили девушку, и менее всего она боялась предстоявшего им пути. С ней был Ли и Юань, и она чувствовала себя полностью защищенной.
Отряд шел с довольно большой группой купцов, и внушительной охраной. Уже на подходе к Фракии Тереса начали узнавать.
Первым, кто пришел в восторг при виде царевича, был простой пастух, одетый в овчину.
- О, Бендида!{246} – Вскричал он, заслонив глаза от солнца ладонью. – Я вижу чудо! Вся Фракия оплакивала пропажу молодого царевича, и вот он передо мной! Живой и невредимый! Сколь же счастлив будет твой батюшка, наш великий царь Дриант!
- Да! Это – я. – Подтвердил Терес. – Боги сохранили мне жизнь, а посланные ими друзья вырвали из рук врагов.
- Да хранит тебя Дионисий! – Напутствовал Тереса его обрадованный подданный.
Купцы постепенно расходились, каждый в соответствии со своими интересами и направлением.
Страна, по территории которой шли ханьцы, была суровой и гористой. Иногда в скалах, в труднодоступных местах, виднелись выбитые каменные ниши трапециевидной формы.
- Некоторые из наших племен сжигают своих покойников после смерти, а их прах сохраняют в этих каменных нишах. – Пояснил Терес. – Вообще, нас фракийцев, очень много. Денселеты, дигеры, бессы, дии, , диобессы, бизальты, карбилесы, брисы, элефы, сапеи, одоманты, одрисы, даки… ну, ты устанешь слушать, а я перечислять.
- Чем занимается твой народ?
- Как и все, живем, радуемся жизни. Кто охотой, кто скотоводством, или земледелием. Хотя, последние два занятия не особо в чести. У нас немало виноградников и хорошего вина. Много праздников и веселья. Ты любишь хорошее вино?
- Нет. – Ответил Ли. – Я не пью вина. Разве что по необходимости, и очень редко.
Терес искренне удивился.
- Как же так? Что может быть лучше доброго вина! И что, в таком случае, веселит твою душу?
- Разве душа обязательно должна веселиться? И уж, если ей впадать в веселье, то разве нет других причин для радости?
- Есть, конечно! Хороший друг, острый меч, красивая девушка. Но, вино помогает лучше воспринять эти отрады жизни.
- Ну, вот, видишь: ты и сам говоришь, что вино в жизни не главное, а всего лишь помощник.
- Не лови меня на слове, чужеземец. Нам все в радость: солнце в зените, красивая песня, и звон мечей в смертельной схватке. Мы не боимся смерти, и почитаем ее за самое счастливое событие в жизни человека. Встреча с Залмоксисом{247} это – вершина нашей радости. И потому фракийцы не ведают чувства страха.
Ли с интересом оглядел Тереса.
- Да. – Сказал он. – Знающий человек в Риме рассказывал мне, что греки и народы, окружающие Фракию, при встрече с вашим войском сразу же обращаются в бегство. И это не считается зазорным.
- Это так. – Подтвердил фракиец. – Нас ведет Геро{248}, и с ним мы ничего не боимся. Но, справедливости ради, скажу тебе, что сами мы ни кого не завоевываем и живем на своей земле, и в свое удовольствие. А вот вы – странные люди!
- Почему? – Спросил Ли, удивленный таким переходом.
- Если бы я своими глазами не видел вашего воинского искусства, и не получил от вас бескорыстную помощь, я бы счел твой народ за людей холодных и, не очень понятных.
- Люди по-разному воспринимают мир. – Ответил Ли. – Одни веселятся и громко поют при виде встающего ото сна солнца, другие смотрят на него с проникновенным трепетом, и песня радости звучит у них в душе. Я еще не знаком с твоим народом, но, судя по тебе и тому, что ты рассказываешь, вы, возможно, ближе к нам, чем многие другие, живущие на земле племена.