Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек кивнул.
- У меня нет большого желания держать тебя тут. - начал Блэк, пристально глядя на Джека. - И твое безупречное поведение лишь подтверждает это.
Джек наклонил голову, уже догадываясь, о чем пойдет речь. И про себя он, также, отметил, что Блэк его не боялся. Он был с кобурой, но руки беззаботно спрятаны за спиной.
Уловив взгляд Джека на своем оружии, Блэквуд лишь пожал плечами и продолжил:
- Я предлагаю тебе сделку. Твоя свобода - в обмен на твое содействие.
Джек скрестил руки и кивнул.
- У меня есть сведения относительно безопасности мисс Ройс, но я хочу спросить, можно ли тебе доверять? - Блэк любопытно поднял бровь.
Не отрывая хишного взгляда от Блэка, Джек показал старику, а тот перевел:
- Ты уже знаешь ответ на свой вопрос.
- Верно. Знаю. - едва улыбнулся Блэк. - У мисс Ройс много талантов, но самый главный в том, что она превосходно разбирается в людях.
- Хоть и сама не понимает этого. - перевел старик, и Блэк кивнул, улыбнувшись уголком губ.
- Президент и Реввера знают, что мисс Ройс у меня. - сообщил Блэк. - Они думают, что я спрятал ее в какой-то другой общине, так как их шпионы не нашли ее в Гроджтауне. В данный момент, они ищут ее в Четвертом Центре.
- Почему ты не присек шпионов в своем городе, Блэк? - перевел старик вопрос Цербера.
- Я сам впустил их сюда. - высокомерно объяснил он, и Джек сразу все понял.
- Чтобы они были уверены, что Лексы тут нет? - полу-вопросом сказал старик.
Блэк кивнул.
- Где она сейчас? Предполагаю, что в твоем личном доме?
Блэк снова кивнул и продолжил уже разочарованно:
- Но я не могу держать ее там вечно под замком. Скоро я ее выпущу. Мне лишь нужно было время, чтобы она восстановилась. В ближайшем будущем мисс Ройс вернется к тренировкам и нормальной жизни.
- Стало быть, с твоей местью покончено? - спросил Джек с помощью старика.
- Да. Даю слово. - тут же ответил Блэк.
Джек облегченно кивнул. Как бы он не относился к Блэку, точно знал, что если тот дает слово, то никогда его не нарушает.
- Что от меня требуется? - спросил старик с жестов Джека.
- Ничего, что бы ты сам не хотел. - ответил Блэк, а Цербер заметил печаль в его взгляде. - Первое время будешь жить с ней здесь, в Гроджтауне. Я выделю вам дом. Будешь защищать ее и держать меня в курсе ее здоровья и психического состояния. Когда начнется война - то есть скоро - ты увезешь ее далеко и спрячешь. Спрячешь так, чтобы даже я не нашел.
Джек не кивнул, но продолжил внимательно слушать.
- Когда война закончится, - продолжил Блэк. - Можете вернуться в Гроджтаун, если захотите. Если НЕ захотите, то у меня еще есть дом на Карибских островах. Там безопасно: ни одного мутанта и ни одного человека. Провизию вам будут сбрасывать с самолета раз в неделю. В обмен, ничего не требую. Будете жить спокойно. Нарожаете детей. Состаритесь. Никто больше вас не побеспокоит. Никогда. Даю слово.
Блэквуд не понял, почему Цербер нахмурился и отвернулся. Видимо, решил, что он врет, но все сказанное было чистой правдой. Это была сделка, а Блэк их не нарушал.
- Мы договорились, Цербер?
- Нет.
Блэк сначала посмотрел на старика, который это только что перевел, а затем на Джека, который изменился во взгляде. Теперь перед Блэквудом стоял суровый гладиатор.
- И что, конкретно, тебя не устроило? - агрессивно спросил Блэк, переведя руки вперед, поближе к оружию.
Джек лишь хмуро усмехнулся, наклонившись вперед.
- Ты, действительно, любишь ее, так ведь? - перевел старик, искоса глядя на Босса.
Тишина.
Блэк молчал и раздумывал над тем, зачем он вообще решил связаться с бывшим гладиатором Глондара.
Но о чем Райан Блэквуд никогда бы не догадался, так это о том, что в этот момент Джек внимательно слушал сердцебиение Блэка, которое резко ускорилось после последнего вопроса.
Джек вернулся в прежнее положение и кивнул. Блэк не понял на что.
- Так и думал. - перевел старик, сам не понимая, о чем.
Блэк любопытно наклонил голову, намереваясь спросить, все ли у Цербера в порядке с головой, но старик вдруг оживился и заговорил, когда Джек быстро зажестикулировал руками:
- Заключим сделку. Мою сделку. Моя свобода и помощь… любая… в обмен на новые условия.
Блэк выпрямился, приподняв бровь, и продолжил слушать этого наглого немого ублюдка, которого переводил старик:
- Ты оставишь Лексу жить в своем доме. Как я понял, это почти неприступная крепость, иначе она бы уже давно выбралась оттуда.
Блэк кивнул и прищурился, а старик продолжил:
- Дай ей свободу. Частичную. У Лексы бурный характер, поэтому его нужно ограничивать, но деликатно.
Блэквуд усмехнулся и кивнул, поджав губы. Старик продолжил:
- Когда начнется война - то есть скоро, как ты сам сказал - Лекса будет находиться под твоей защитой. Когда война закончится, будете жить спокойно вдвоем, хоть в Гроджтауне, хоть на Карибах… Нарожаете детей… Состаритесь… Я больше вас не побеспокою. Никогда. Даю слово.
Блэк удивленно вскинул брови, но, кажется, понял, на что тот намекал:
- Ты боишься, что не защитишь мисс Ройс? Поэтому отдаешь ее мне?
Джек беззвучно рассмеялся.
- Нет. - ответил за него сурдопереводчик. - Будь уверен, я смогу ее защитить. И для этого мне не потребуется целая армия.
Блэк поверил. Он увидел эту необъяснимую уверенность в глазах Цербера, но возникло лишь больше вопросов.
- Тогда попрошу объяснить. - холодно сказал Блэквуд. - Каковы мотивы сделки? В чем твоя выгода?
- Никакой выгоды. - перевел старик. - Лекса - твоя. Она тебя… любит… хоть и сопротивляется этому. Я, как и ты, всего лишь хочу, чтобы она была в безопасности. И кроме меня, ты единственный, кто сможет обеспечить ее этим.
Блэк поднял голову… но через секунду кивнул со словами:
- Договорились.
Блэк развернулся на выход, но услышав щелчок пальцев, снова посмотрел на Цербера.
Старик сначала не хотел переводить, но, с разрешения Босса, все же сказал: