Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Давление воды возрастало по мере того, как судно стремилось на глубину. Но на глубине семидесяти футов это было не опасно. С удивительно мягким толчком "Малайская королева" опустилась на дно.
Найдя друг друга по светящимся фонарикам, четверо мужчин собрались вместе. У каждого был свой фонарь.
Док приготовил четыре свертка - по одному на каждого.
Благодаря водонепроницаемым капюшонам не нужно было постоянно держать мундштук воздушного шланга между губами. Прижав головы друг к другу, они могли разговаривать.
— Каждый из вас несет один из этих свертков, — распорядился Док. — Мы уйдем через отверстие, которое открыл динамит, - при условии, что корабль не покоится так, что песок закрыл его.
Отверстие было открыто. Они пролезли в него, стараясь, чтобы бритвенные кромки разорванного корпуса не пробили водонепроницаемые кожухи.
Глубина была шоколадного цвета от грязи, поднятой тонущей "Малайской королевой". Мужчины взялись за руки, чтобы не потерять друг друга. Следуя за Доком, они пробирались через мягкий ил, удаляясь от злополучного лайнера. Чтобы продвигаться вперед, им приходилось сильно наклоняться, как при сильном шторме.
Вода меняла оттенок с шоколадного на соломенный, затем на оттенок грейпфрутового сока, по мере того как грязи становилось все меньше. Там, где море было чистым, Док остановил процессию. Они стояли в конклаве, плотно прижавшись друг к другу.
— Ждите здесь, — приказал Док. — Если я не вернусь через пятнадцать минут, отправляйтесь на берег.
— Как мы можем определить, где находится берег? — потребовал Миндоро.
Док достал маленький водонепроницаемый компас. Он протянул его Хэму.
— Если предположить, что они затопили лайнер в бухте Мантилья, то сам город будет находиться на востоке. Направляйтесь в ту сторону.
Док повернул маленький клапан на "легочном" аппарате своего водолазного капюшона. Он надул воздухом провисающую нижнюю часть капюшона и придал ему достаточную плавучесть, чтобы противостоять весу свинцовых браслетов. Он медленно поднялся, оставив на дне трех своих спутников, которые с тревогой смотрели на него.
Приблизившись к поверхности - об этом свидетельствовало сияние солнечного света, - Док отрегулировал еще один клапан в капюшоне, пока его вес не сравнялся с весом вытесненной им воды, так что он не всплыл и не погрузился.
Он осторожно поднялся гребками. Если его догадка верна, пираты будут стоять наготове в маленьких лодках, с револьверами и пулеметами наготове.
Док хотел, чтобы они знали, что он жив.
Это было крайне важно. Пока Том Ту будет знать, что ему угрожает Док Сэвидж, он не станет убивать трех друзей Дока, которых тот держал в плену. Если трое пленников были еще живы?
Были. Как только голова Дока поднялась над поверхностью, он увидел Монка, Длинного Тома и Джонни.
Глава 14. В БЕГАХ
Монк, большой и мохнатый, в практически изодранной одежде, скрючился на носу ближайшей спасательной шлюпки. Он был закован в тяжелые цепи и металлические ленты.
Бледный маг-электрик Длинный Том и костлявый археолог Джонни сидели на топчане перед Монком. Они были скованы обычными наручниками.
Рядом с ними копошились другие спасательные шлюпки и несколько катеров. Желтокожие люди облепили их по самые борта. Над шлюпками, как голый кустарник, щетинились стволы оружия.
Все косые взгляды были прикованы к тому месту, где затонула "Малайская королева". Там все еще кипело море. В беспорядке валялись обломки судна: шезлонги, мебель для отдыха, пара люков и мелкие предметы, такие как кии для бильярда и шарики для пинг-понга. Над бухтой Мантилья висела дымка пара от взорвавшихся котлов.
Док опустился на дно и поплыл к маленькому суденышку, в котором находились трое его друзей.
Он едва успел подняться на поверхность, как в воде неподалеку раздался страшный взрыв. Море со страшной силой ударилось о его тело.
Он быстро выпустил весь воздух из своего водолазного капюшона. Он нырнул в глубину.
Он знал, что произошло. Кто-то из корсаров заметил его и бросил гранату.
Док плыл размеренно, с машинной скоростью. Винтовочные пули не достанут его под поверхностью. Но гранаты, детонирующие как глубинные бомбы, представляли собой страшную угрозу. Ему пришлось бы отказаться от спасения трех своих людей. У него не было возможности доставить их на берег.
Чун-н-г!
Затем разорвалась вторая граната. До нее оставалось не более фута. Очки водолазного капюшона Дока были вмяты внутрь. Гигантские кулаки, казалось, разбили каждый дюйм его бронзовой фигуры.
Плывя и не упуская ни одного гребка, Док вытряхнул осколки стекла из глаз. Серьезных повреждений не было. Просто ему придется держать загубник и носовой зажим "легкого" между губами, пока он будет находиться под поверхностью.
Его удивительная способность сохранять чувство направления при любых обстоятельствах позволила ему найти тех троих, которых он оставил под водой.
Гранаты все еще взрывались под поверхностью. Но взрывы были уже настолько далеки, что не причиняли вреда.
Наклонившись, четверо мужчин двинулись к берегу. Дойдя до чистого участка песка, Док остановился и кончиком пальца написал одно слово.
— Акулы!
Док видел рыбу-лоцмана, которая водится у акул.
После этого предупреждения они продолжали бдительно следить за окружающими глубинами. К счастью, к ним никто не приставал.
Дно уклонилось вверх, вода стала прозрачной от солнечного света. Они приближались к берегу. Над их головами пронесся ревущий шум, очевидно, скоростного катера.
Вдруг показались вертикальные деревянные столбы, густые, как лес, мохнатые, покрытые ракушками - сваи пристани.
Док повел своих людей в этот лес. Они осторожно поднялись на вершину.
* * *
Никто не заметил их в тенистых зарослях свай.
На берегу залива повсюду сновали лодки. Некоторые из них были с моторами, другие приводились в движение жилистыми желтыми гребцами.
Док снял водолазный капюшон. Остальные трое последовали его примеру.
— Я знаю место на берегу, где мы будем в безопасности, — заявил Миндоро. — Это одно из рандеву, используемых моим тайным политическим обществом.
— Пойдемте, — сказал Док.
Преодолевая волну за волной, они добрались до болтающегося конца якорного каната. Потянув за него, Док обнаружил, что верхний конец прочен.
Он взобрался на него с удивительной быстротой и легкостью. Пристань была завалена тюками конопли. Рядом зияла узкая улочка.
Теперь наверх полезли остальные. Они выскочили на улицу и остановились.
Там стоял отряд мантильских полицейских. Они держали наготове пистолеты.
— Буэно! — взорвался Миндоро по-испански. — Мы в безопасности!
Хэм и Ренни с сомнением переглянулись. Полицейские не выглядели дружелюбными по отношению к ним. Их сомнения оправдались мгновением позже.
— Огонь! — крикнул офицер, командовавший отрядом. — Убить собак!
Полицейские пистолеты взметнулись вверх, целясь в