Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он предложил ей руку, и на секунду ее вдруг посетилобезумное желание прижаться к нему и рассказать ему обо всех своих проблемахтак, как она сделала тогда на яхте. А потом включился разум.
Он напомнил ей, что Дэймон Савакис и есть ее проблема.
— Калли? — Дэймон зашел в спальню и даже остановился отразочарования, когда увидел, что в ней никого нет.
С тех пор как они переехали в его квартиру в Афинах, онапочти каждый день занималась какими-то своими делами. Она не то чтобыскрытничала, но и не рассказывала ему, чем занимается. А он не пытался на неедавить.
Дэймон пошел дальше по коридору. Может, она в комнате, изкоторой сделала себе кабинет. Он постучал. Ответа не последовало. Онпоколебался, потому что никогда не заходил в ту комнату, где были сложены еевещи.
Наконец он повернул ручку. Она иногда не слышала его, потомучто была в наушниках.
Дверь распахнулась, и Дэймон замер.
Он смутно помнил дизайнерское кремовое оформление этойкомнаты.
Но его воспоминания растворились без остатка, когда в глазаему бросились насыщенные яркие цвета, такие гостеприимные. Зайти в комнату кКалли было все равно что ступить в другой мир. Мир, где ее присутствиечувствовалось во всем.
Кровать была сдвинута в угол, а в центре стоял массивныйчертежный стол. На кремовом покрывале лежали лиловые, зеленые и синие подушки.И он тут же подумал, как бы ему хотелось заняться с ней здесь любовью.
Еще подушки на софе. Лилии на журнальном столике. Их ароматнапомнил ему запах кожи Калли, когда они занимались любовью.
На стенах висели... он даже не знал, как это называется.Драпировки? Вышивки? Они были сделаны из ткани и бусин цветов моря. Это былиизображения океана от перламутрового тона до стального серого, дополненныеизысканной вышивкой.
Он подошел ближе, привлеченный картинкой с пляжем,окруженным соснами и водой цвета глаз Калли.
Его привлекла золотая подпись в углу. К.М.
Это Калли сама сделала?
Он вернулся к первому морскому пейзажу и еще раз их всепересмотрел. На каждом из них были те же инициалы. Калли говорила, что шьет. Нобольше ничего не рассказывала, и он решил, что она шьет какие-нибудьсалфеточки, как его мать. А это нужно выставлять в галерее. Почему она пряталасвой талант?
В нем проснулось любопытство, и он подошел к столу и увиделтам каталоги, визитки мастеров, работающих по стеклу и дереву, образцы тканей.А еще зачитанную чуть ли не до дыр папку. Бизнес-план.
Дэймон был так изумлен, что сразу стал листать его.
Через полчаса он потянулся и закрыл папку.
Его любовница — настоящая загадка.
У нее невероятный талант. Даже он, полный профан в том, чтокасалось декорирования, понимал, какие у нее способности в этой области.
Ее бизнес-план по открытию бутика элитного домашнего декорабыл очень тщательно продуман. Где она научилась открывать бизнес? У мужа? Врядли. Он исполнился чувством гордости при мысли о ее решимости открыть свойсобственный бизнес. Он сразу вспомнил, как самому ему когда-то хотелосьпреуспеть. Он окинул комнату взглядом. Она была такая яркая, приветливая,теплая и чувственная. Как сама Калли.
Она изменила его представление о женщинах.
Как тогда в Микролимано, когда она развлекала его гостей. Онзнал, что она будет идеальной хозяйкой вечера. В отличие от прежних еголюбовниц.
А еще ему интересно было посмотреть, как она отреагирует набурный интерес мужчин. Она вела себя с ними дружелюбно, но не слишком. Большуючасть вечера провела в беседах с его гостями. Казалось, она вообще не замечала,какой фурор произвела на вечеринке, пока она не сорвалась на него. Потому чтодумала, будто он такой же, как ее муж? Причина ее сдержанности — в еезамужестве.
Калли была не такая, как он подумал поначалу.
Она была независимая, умная, могла вспылить иногда, но в тоже время очень чуткая. Она никогда не льстила его самолюбию. Она даже с нимспорила. Постоянно отказывалась от его подарков. И занимала его ум, а не однотолько его либидо.
Калли уж точно не была расчетливой охотницей за мужчинами.
Она его изменила. Впервые он не был всецело сосредоточен наочередной своей сделке, очередной победе в бизнесе.
Он хотел большего. Больше Калли в своей жизни.
— Дэймон, ну, нельзя же все время заниматься одной толькоработой! Скажи, что приедешь на Кефалонию!
Позолоченные ногти женщины ухватили Дэймона за рукав иподтянули его руку вплотную к пышному, неестественно твердому бюсту. Шлейфдорогих духов сомкнулся вокруг него, как туман.
— Это будет вечеринка для избранных, Дэймонаки. Моего мужане будет до выходных, но я тебя развлеку. В частном порядке.
Дэймона накрыла волна отвращения.
— Я на следующей неделе занят. И потом, моя спутница...
— Каллиста Манолис? Ну, она же не контролирует твою жизнь.
Ее коленка скользнула ему по бедру. Желчь подступила ему кгорлу.
— Или привози и ее тоже. Повеселимся все вместе. Втроем.
— Боюсь, это невозможно. — Он высвободил руку и повернулся.— Калли, — с благодарностью пробормотал он.
Она была такая элегантная и сексуальная в черном платье свысоким воротом и открытыми плечами, прямо как глоток чистой воды. Дэймонпротянул руку, и она вложила в нее свою ладонь. Ему тут же стало легче. Он уженачал привыкать к тому, как хорошо ему, когда она рядом.
— У нас с Дэймоном планы на эту неделю.
— Но вы же даже не знаете, о какой именно неделе идет речь,— возразила его собеседница.
Калли одарила Дэймона короткой улыбкой, от которой сердцеего забилось чаще. Даже здесь, посреди этого светского приема, все в неммоментально откликнулось на приглашение в ее глазах.
— У Дэймона все недели заняты. Правда, Дэймон?
Дэймон изумленно уставился на Калли. Такой знойный голос унее бывал, только когда они были наедине и ему удавалось довести ее до самогопика наслаждения. Все тело его тут же напряглось.
— Как скажешь, glikia mou.
Ему нравилось, что она вдруг сыграла роль женщины-вамп.Обычно на таких вечеринках она вела себя очень сдержанно. Неужели она ревнует?Поэтому она к нему подошла? Эта мысль очень ему понравилась. Хоть он и держалее в объятиях каждую ночь, какая-то часть ее мира оставалась для него наглухозакрытой.