litbaza книги онлайнРоманыНеисправимый грешник - Мэдлин Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 81
Перейти на страницу:

– Если вы измените свое мнение в отношении того, ка­ким образом решить ваши проблемы, дайте мне знать, – сказал ему в спину мужчина. – Это вам будет стоить тех же денег, а мне не придется слишком долго наблюдать испод­тишка. Опять же ваша проблема будет решена быстро.

Флер внимательно прочитала почту, которая пришла накануне. Это был ответ на ее письмо, начатое ею в ту ночь, когда она ожидала Данте.

Ей нужно было найти способ осуществления задуман­ных планов. Она была в Лондоне неделю назад, и теперь необходимо было решить кое-какие дела.

Одевшись, она спустилась в столовую позавтракать. Из выходящих на север окон лился мягкий свет. Это было одно из самых любимых ее помещений. Здесь каждый новый день казался ясным и многообещающим. Комната имела форму куба, и это действовало на нее умиротворяюще.

Данте заканчивал завтрак, когда вошла Флер. Он был одет в костюм для верховой езды.

– Я собираюсь в Хэмпстед, – объяснил он. – Начну поиски карет и лошадей, как ты просила. У тебя есть ка­кие-нибудь пожелания? Некоторые женщины очень разборчивы, когда дело касается и цвета кареты, и масти ло­шадей.

– Поскольку твоя сестра возьмет меня с собой, чтобы зказать новый гардероб, у меня будет достаточно забот от­носительно цвета. Выбирай на свой вкус, Данте.

– Значит, ты сегодня проведешь день, делая с Шарлот­той покупки?

– Мы начнем это завтра. А сейчас я должна подумать об организации встречи на будущей неделе, касающейся но­вой школы. – Это было правдой, хотя и неполной.

– К нам наедет много друзей? Вероятно, в тот день мне надо удалиться.

«Да, это было бы удобно», – подумала она, но промол­чала и лишь усмехнулась.

Дело было вовсе не в том то она стеснялась его. Она просто не хотела, чтобы это спровоцировало у него вопро­сы относительно школы. Она уже почти вызвала его любо­пытство тогда, в Дареме.

Флер смотрела, как он уходил, и память услужливо предложила ей другие образы, связанные с Даремом. Ей стало грустно.

Она вспомнила о полученном письме. Хорошо, что оно пришло. Когда она возьмет дело своей жизни в собствен­ные руки, ей некогда будет вздыхать о том, чего у нее нет.

Кроме того, уже давно пора заняться тем, ради чего она вер­нулась из Франции.

– Вы уходите, мадам?

Флер поджала губы, услышав вопрос дворецкого. Разу­меется, она уходит. На ней был плащ с капюшоном, разве не так?

– Примерно на час, не больше.

– Послать человека, чтобы он нанял экипаж?

– Нет, я отправлюсь пешком.

– Хорошо, мадам. Я пошлю за вашей горничной.

– Если бы я хотела, чтобы меня сопровождала горничная, я бы ей сказала об этом сама. Мне не требуется ни эс­корт, ни карета, Уильяме.

– Разумеется, мадам. Но мистер Дюклерк видел, как вы возвращались с прогулки одна несколько дней назад, и выразил пожелание, чтобы в будущем вы без сопровождения не ходили.

Уильяме выглядел весьма решительным. Слуги не зна­ли в деталях об условиях их брака и полагали, что Данте – хозяин дома. И ее.

– Если мистер Дюклерк узнает, что я не выполню его пожелание, он может выразить мне неудовольствие. Одна­ко я не вижу причин, чтобы докладывать ему об этом. Ос­тавим все так, как было в течение последних пяти лет, хо­рошо?

Уильяме ничего не ответил. Удовлетворенная тем, что она не позволила дворецкому изменить адресат своей пре­данности, Флер ушла.

Спустя полчаса она вошла в церковь Святого Мартина. Там было несколько прихожан, погруженных в молитвы и отрешенных от мира. Флер надвинула капюшон на лоб, что­бы получше закрыть лицо, и прошла к скамье на затенен­ной северной стороне.

Там сидел мужчина.

Он приподнялся и подвинулся, давая ей возможность сесть рядом, между ним и проходом.

– Я давно уже вас не видел, – сказал он. – Надеюсь, ваше путешествие во Францию было приятным.

Она заметила у него желтизну и припухлость под левым глазом. Ей хотелось верить, что его гнев из-за удара Данте не помешает ему иметь дело с ней.

– Моя поездка была удачной. Однако прошло не так много времени с тех пор, как вы видели меня, и мы оба это знаем. – Она решила, что нелепо притворяться и делать вид, будто бы Хью Сиддел не застал ее в постели в коттед­же. – Надеюсь, вы понимаете, что в тот момент я была не­ здорова.

– Разумеется. У меня, как и у других, нет иного объяс­нения на этот счет.

– Если бы все столь же по-рыцарски были сдержанны, моя репутация осталась бы незапятнанной. К сожалению, кто-то об этом разболтал, поскольку о моем пребывании там стало известно моему отчиму.

– Десять человек подъехали тогда к коттеджу. Возмож­но, что Джеймсон кому-то проговорился о том, что мы видели. Это был прискорбный случай. Я сожалею, что вы оказались в щекотливом положении.

– Поскольку все в конечном счете обернулось хорошо, я не могу назвать это событие прискорбным.

На его лице проскользнуло раздражение, когда она на­мекнула на свое замужество. Она тут же вспомнила о на­пряженности, возникшей во время разговора с Данте, ког­да он заявил, что Сиддел был в нее влюблен.

Мысли ее обратились к первому сезону. Она помнила, как нередко танцевала с Хью Сидделом, и некоторые бесе­ды с ним. Дамы предупреждали ее мать, что он сильно пьет, но она никогда не сталкивалась с подтверждением этого факта. Как вовсе не замечала его влюбленности.

Она попыталась прочитать в его глазах признаки того, что он негодует, чувствуя себя отвергнутым поклонником. Но так и не обнаружила этого. Он всегда был вежлив и лю­безен при встречах.

– Мои самые прочувствованные поздравления по слу­чаю вашего замужества, – сказал Сиддел. – Хотя должен признать, что некоторые из друзей выражали свои опасе­ния. Этого брака никак не ожидали, и ваш муж не входил в число ваших деловых партнеров.

– Муж не будет принимать в этом участия.

– Вы не сможете продать, недвижимость без его согла­сия.

– Мы договорились на этот счет. Заверьте инвесторов, что собственность остается под моим полным контролем. Муж не станет в это вмешиваться. Равно как и отчим, по­скольку теперь я замужем. Не сомневаюсь, что до вас дохо­дили его самые отчаянные обвинения и претензии в мой адрес. Мне сообщили о разговорах, которые ходят по го­роду.

– Я лично слышал об обвинениях Фартингстоуна, и ин­весторы будут удовлетворены в этом отношении. В конце концов, никто не в состоянии лучше подтвердить здравость ваших суждений, чем я.

– Теперь вы можете объяснить, что и со стороны мис­тера Дюклерка не будет никакого противодействия. Мы на­мерены идти дальше, Однако я должна выразить озабочен­ность. Когда мы встретились в первый раз и я согласилась на то, чтобы вы нашли покупателей на мою землю, вы сказали, что все будет улажено в течение нескольких месяцев. Это было полгода назад. Я ожидала, что во Франции полу­чу от вас сообщение, что все в порядке. Однако ответа на свои письма я так и не получила.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?