Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если вы измените свое мнение в отношении того, каким образом решить ваши проблемы, дайте мне знать, – сказал ему в спину мужчина. – Это вам будет стоить тех же денег, а мне не придется слишком долго наблюдать исподтишка. Опять же ваша проблема будет решена быстро.
Флер внимательно прочитала почту, которая пришла накануне. Это был ответ на ее письмо, начатое ею в ту ночь, когда она ожидала Данте.
Ей нужно было найти способ осуществления задуманных планов. Она была в Лондоне неделю назад, и теперь необходимо было решить кое-какие дела.
Одевшись, она спустилась в столовую позавтракать. Из выходящих на север окон лился мягкий свет. Это было одно из самых любимых ее помещений. Здесь каждый новый день казался ясным и многообещающим. Комната имела форму куба, и это действовало на нее умиротворяюще.
Данте заканчивал завтрак, когда вошла Флер. Он был одет в костюм для верховой езды.
– Я собираюсь в Хэмпстед, – объяснил он. – Начну поиски карет и лошадей, как ты просила. У тебя есть какие-нибудь пожелания? Некоторые женщины очень разборчивы, когда дело касается и цвета кареты, и масти лошадей.
– Поскольку твоя сестра возьмет меня с собой, чтобы зказать новый гардероб, у меня будет достаточно забот относительно цвета. Выбирай на свой вкус, Данте.
– Значит, ты сегодня проведешь день, делая с Шарлоттой покупки?
– Мы начнем это завтра. А сейчас я должна подумать об организации встречи на будущей неделе, касающейся новой школы. – Это было правдой, хотя и неполной.
– К нам наедет много друзей? Вероятно, в тот день мне надо удалиться.
«Да, это было бы удобно», – подумала она, но промолчала и лишь усмехнулась.
Дело было вовсе не в том то она стеснялась его. Она просто не хотела, чтобы это спровоцировало у него вопросы относительно школы. Она уже почти вызвала его любопытство тогда, в Дареме.
Флер смотрела, как он уходил, и память услужливо предложила ей другие образы, связанные с Даремом. Ей стало грустно.
Она вспомнила о полученном письме. Хорошо, что оно пришло. Когда она возьмет дело своей жизни в собственные руки, ей некогда будет вздыхать о том, чего у нее нет.
Кроме того, уже давно пора заняться тем, ради чего она вернулась из Франции.
– Вы уходите, мадам?
Флер поджала губы, услышав вопрос дворецкого. Разумеется, она уходит. На ней был плащ с капюшоном, разве не так?
– Примерно на час, не больше.
– Послать человека, чтобы он нанял экипаж?
– Нет, я отправлюсь пешком.
– Хорошо, мадам. Я пошлю за вашей горничной.
– Если бы я хотела, чтобы меня сопровождала горничная, я бы ей сказала об этом сама. Мне не требуется ни эскорт, ни карета, Уильяме.
– Разумеется, мадам. Но мистер Дюклерк видел, как вы возвращались с прогулки одна несколько дней назад, и выразил пожелание, чтобы в будущем вы без сопровождения не ходили.
Уильяме выглядел весьма решительным. Слуги не знали в деталях об условиях их брака и полагали, что Данте – хозяин дома. И ее.
– Если мистер Дюклерк узнает, что я не выполню его пожелание, он может выразить мне неудовольствие. Однако я не вижу причин, чтобы докладывать ему об этом. Оставим все так, как было в течение последних пяти лет, хорошо?
Уильяме ничего не ответил. Удовлетворенная тем, что она не позволила дворецкому изменить адресат своей преданности, Флер ушла.
Спустя полчаса она вошла в церковь Святого Мартина. Там было несколько прихожан, погруженных в молитвы и отрешенных от мира. Флер надвинула капюшон на лоб, чтобы получше закрыть лицо, и прошла к скамье на затененной северной стороне.
Там сидел мужчина.
Он приподнялся и подвинулся, давая ей возможность сесть рядом, между ним и проходом.
– Я давно уже вас не видел, – сказал он. – Надеюсь, ваше путешествие во Францию было приятным.
Она заметила у него желтизну и припухлость под левым глазом. Ей хотелось верить, что его гнев из-за удара Данте не помешает ему иметь дело с ней.
– Моя поездка была удачной. Однако прошло не так много времени с тех пор, как вы видели меня, и мы оба это знаем. – Она решила, что нелепо притворяться и делать вид, будто бы Хью Сиддел не застал ее в постели в коттедже. – Надеюсь, вы понимаете, что в тот момент я была не здорова.
– Разумеется. У меня, как и у других, нет иного объяснения на этот счет.
– Если бы все столь же по-рыцарски были сдержанны, моя репутация осталась бы незапятнанной. К сожалению, кто-то об этом разболтал, поскольку о моем пребывании там стало известно моему отчиму.
– Десять человек подъехали тогда к коттеджу. Возможно, что Джеймсон кому-то проговорился о том, что мы видели. Это был прискорбный случай. Я сожалею, что вы оказались в щекотливом положении.
– Поскольку все в конечном счете обернулось хорошо, я не могу назвать это событие прискорбным.
На его лице проскользнуло раздражение, когда она намекнула на свое замужество. Она тут же вспомнила о напряженности, возникшей во время разговора с Данте, когда он заявил, что Сиддел был в нее влюблен.
Мысли ее обратились к первому сезону. Она помнила, как нередко танцевала с Хью Сидделом, и некоторые беседы с ним. Дамы предупреждали ее мать, что он сильно пьет, но она никогда не сталкивалась с подтверждением этого факта. Как вовсе не замечала его влюбленности.
Она попыталась прочитать в его глазах признаки того, что он негодует, чувствуя себя отвергнутым поклонником. Но так и не обнаружила этого. Он всегда был вежлив и любезен при встречах.
– Мои самые прочувствованные поздравления по случаю вашего замужества, – сказал Сиддел. – Хотя должен признать, что некоторые из друзей выражали свои опасения. Этого брака никак не ожидали, и ваш муж не входил в число ваших деловых партнеров.
– Муж не будет принимать в этом участия.
– Вы не сможете продать, недвижимость без его согласия.
– Мы договорились на этот счет. Заверьте инвесторов, что собственность остается под моим полным контролем. Муж не станет в это вмешиваться. Равно как и отчим, поскольку теперь я замужем. Не сомневаюсь, что до вас доходили его самые отчаянные обвинения и претензии в мой адрес. Мне сообщили о разговорах, которые ходят по городу.
– Я лично слышал об обвинениях Фартингстоуна, и инвесторы будут удовлетворены в этом отношении. В конце концов, никто не в состоянии лучше подтвердить здравость ваших суждений, чем я.
– Теперь вы можете объяснить, что и со стороны мистера Дюклерка не будет никакого противодействия. Мы намерены идти дальше, Однако я должна выразить озабоченность. Когда мы встретились в первый раз и я согласилась на то, чтобы вы нашли покупателей на мою землю, вы сказали, что все будет улажено в течение нескольких месяцев. Это было полгода назад. Я ожидала, что во Франции получу от вас сообщение, что все в порядке. Однако ответа на свои письма я так и не получила.