Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Госпожа Пелгрин, сегодня мы пили чай в особняке Гранж, – небрежно бросил Дэн.
Хозяйка вытерла руки о фартук и уже у самой двери бросила что-то ироничное, вроде:
– Хо!
– Не понял.
– Я сказала: «хо», и это все, что я собиралась сказать.
– Ладно, – протянул Фредди, пожав плечами. – Вы не смогли бы сказать меньше. Даже если бы захотели.
– Больше или меньше. Только я ничего не сказала, – объявила госпожа Пелгрин, поджав губы и кивнув.
– Да мы и не ждали, что вы станете что-то рассказывать, – лениво заметил Дэн, держась при этом наготове.
Такое заявление словно подстегнуло хозяйку.
– Люди говорят: весьма странно, что такие дамы живут, словно две крысы в клетке, – со значением объявила она.
– Это похоже на людей. Они всегда вмешиваются в дела, которые их вовсе не касаются.
– Ну, ко мне это не относится! – произнесла госпожа Пелгрин так, словно делилась с молодыми людьми великой житейской мудростью. – Я не стану ничего рассказывать, потому что могу сказать то, о чем не вправе говорить.
– И что же это? – самым невинным образом поинтересовался Фредди.
– Я в этом не уверена и не стану говорить об этом, раз вы так настаиваете, вот так! – воскликнула госпожа Пелгрин, а потом еще плотнее сжала губы.
– Кто настаивает? – равнодушно продолжил Дэн. – Я всего-то и сказал, что мы сегодня пили чай с госпожой Джарсел и госпожой Армоир.
– Без сомнения, они ваши друзья? – резко поинтересовалась хозяйка.
– Я никогда раньше их не видел, госпожа Пелгрин.
– И дальше встречаться с ними не советую, – резко оборвала его хозяйка.
– Спасибо за совет. Но в чем причина?
– Ни в чем! Ни в чем! А что, непременно должна существовать какая-то причина, чтобы вы воспользовались моим советом? – казалось, госпожа Пелгрин еще больше рассердилась. – Ничего такого-этакого.
– Тогда все в порядке, – хладнокровно протянул Холлидей. – Доброй ночи.
Госпожа Пелгрин внимательно посмотрела на него, явно недоумевая, почему он не задает ей вопросы, несмотря на многозначительные советы и замечания. А то, что молодые люди могли просто не обратить никакого внимания на ее слова, сильно задело самолюбие госпожи Пелгрин. Она решила сделать еще один намек, что ей определенно что-то известно.
– Удивляюсь, откуда они берут деньги? – заметила она между делом, словно обращаясь к кому-то на потолке.
– И я удивляюсь, – согласился Дэн, сделав незаметный знак своему другу, чтобы тот сдержал вопрос, который вертелся у него на кончике языке.
– Три автомобиля, – начала задумчиво перечислять госпожа Пелгрин. – Прислуга, четверо, все женщины, и притом шлюхи, скажу вам по секрету. Дом внутри, как дворец, чего не скажешь, посмотрев с дороги. Для этого необходимо иметь огромные деньги, господин Холлидей.
– Действительно. Но нельзя получить деньги из воздуха в этом алчном мире.
– Эти дамы живут тут уже лет десять, – продолжила хозяйка. Судя по всему, она не на шутку рассердилась, что Дэн с таким безразличием отнесся к ее словам. – И жизнь у них очень скучная в этом доме. К тому же мисс Армоир больна и нигде не появляется без инвалидного кресла… по крайней мере, так говорят, – объявила она уверенно и уставилась на Холлидея.
– И кто это говорит? – флегматично поинтересовался молодой человек.
– Все говорят. Она парализована… так говорят.
– А госпожа Джарсел вьется над ней, как ангел, – вяло сказал Дэн. – Так говорят, вы знаете.
– Только вот мне непонятно, почему вы советуете нам больше не встречаться с этими дамами? – поинтересовался Фредди, который больше не мог сдерживать свое любопытство.
Холлидею очень не понравился этот вопрос, так как он боялся, что поток намеков госпожи Пелгрин иссякнет. Однако вместо этого она стала чрезмерно откровенной.
– Точно так, господин Лоуренс, – объявила она, яростно потирая нос. – Вы приятные молодые джентльмены, и я не хотела бы, чтобы кто-то из вас вмешался и лишил Джорджа последнего шанса.
– Джорджа?
– Это мой племянник. Он – сын брата моего покойного мужа и носильщик на железнодорожном вокзале. Госпожа Джарсел покровительствует ему, потому что он красивый воспитанный молодой человек, и, скорее всего, оставит ему много денег, если вы, джентльмены, не развеете ее фантазии. Теперь вы понимаете, почему мне не хотелось бы, чтобы вы снова с ней увиделись?
– Не думаю, что госпожа Джарсел оставит моему другу и мне какие-то деньги, – дружелюбно проговорил Дэн. – Так что можете быть уверенной, господин Джордж Пелгрин вне конкуренции. Однако я полагаю, долг платежом красен?
– Что вы имеете в виду? – настороженно поинтересовалась хозяйка.
– Но ведь Джордж Пелгрин, должно быть, оказал госпоже Джарсел какую-то услугу, раз она собирается оставить ему часть своих денег.
– Ничего он такого не делал, и она прямо не говорила, что оставит ему деньги. Но Джордж считает, что может оставить, уж очень он ей приглянулся. И я не хочу, чтобы вы или господин Лоуренс шастали здесь, тем самым уменьшая шансы моего Джорджа.
– Мы не станем этого делать! – присоединился Холлидей. – Однако думаю, что Джордж сильно скучает, работая на станции Фаувлей, где нет никого из его шипикских друзей.
– Ничуть он не скучает! – бесхитростно воскликнула госпожа Пелгрин. – У него много друзей среди жителей Фаувлея… А вы завтра уезжаете?
– Скорее всего… А может, останемся еще на один день, – ответил Дэн, удивляясь тому, что хозяйка сменила тему разговора. – Видите ли, я хотел бы получить на время один из аэропланов господина Винсента. Мы вернемся в Лондон, как только я с ним договорюсь.
– Так вы собираетесь еще раз встретиться с госпожой Джарсел?
Холлидей покачал головой.
– Я буду слишком занят, чтобы вновь уделить ей время.
Госпожа Пелгрин вздохнула от облегчения, а потом снова нахмурилась.
– Не стыжусь того, что рассказала вам, – заявила она, рывком распахнув дверь. – Если хотите, можете рассказать хоть всей деревне, – и, хлопнув дверью, она выскочила из комнаты, оставив господина Лоуренса в полном недоумении.
– И что означает вся эта пустая болтовня? – поинтересовался он, глядя на Дэна.
– Все очень просто. Госпоже Джарсел приглянулся племянник нашей хозяйки, а госпожа Пелгрин боится, что наше очарование может лишить его шанса получить деньги. Я хотел бы узнать, каким образом Джордж заслужил столь глубокий интерес со стороны госпожи Джарсел. В деревне об этом, может, и не знают, а вот нам госпожа Пелгрин проболталась и тут же пожалела об этом, – пробормотал Дэн себе под нос. – Несомненно, на станции Фаувлей нет других людей из Шипика.