Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клим, не ожидавший подобного речевого эскапада, поднялся и слегка поклонился гостям. Он почувствовал, как у него покраснели щёки. И это смущение не ускользнуло от внимания лорда Аткинсона.
— Сидите-сидите, мистер Ардашев. — Клим послушно опустился на стул. — И простите меня за мой экспромт. Однако я не могу не сказать ещё об одном факте. Несколько дней назад на моего сына налетела банда уличных разбойников. И хотя Роберт, как и надлежит настоящему джентльмену, отчаянно защищался, но одному Господу известно, чем бы закончилась эта драка, если бы не помощь нашего русского гостя, который проходил мимо. Не раздумывая, он ринулся на негодяев и обратил их в бегство. Я уверен, что именно так поступил бы каждый из нас, потому что честь для джентльмена — превыше всего. Как видите, джентльмены есть не только в Англии, но и в России.
Два десятка пар глаз уставились на русского студента. Клим, понимая, что от него ждут ответного слова, был вынужден вновь встать и обратиться к хозяину замка:
— Сэр! Я польщён вашим вниманием к моей скромной персоне. Признаться, и в России ещё много проблем с уличной преступностью. Я надеюсь, что наша маленькая победа над сворой злоумышленников отрезвит хотя бы одного из них и заставит заблудшего грешника сойти с преступных рельс. А что касается смертоубийства мистера Пирсона, то его последними словами была обращённая ко мне просьба найти убийцу. И мой долг — оказать посильную помощь в этом лондонской полиции. Тем более, как вы уже сказали, я послан в Лондон ректором Императорского Санкт-Петербургского университета, чтобы ознакомиться с деятельностью английской Фемиды. Но это случилось быстрее, чем я ожидал и не по моей воле. Мне пришлось провести ночь в камере на Кингс-Кросс-Роуд, быть допрошенным в Скотланд-Ярде и на коронерским дознании. — По зале пронёсся удивлённый шёпот. И Ардашев, окинув взором гостей, добавил: — Поверьте, леди и джентльмены, этот опыт оставил крайне неприятные воспоминания. И кто-то должен за это ответить. В этом кроется вторая причина моего желания поквитаться с душегубом. — Клим вновь воззрился на Вильяма Аткинсона и вымолвил: — Сэр! Для меня большая честь оказаться за этим столом.
Лорд Аткинсон пригубил хрустальный бокал, и его примеру последовали остальные.
Пироги с дичью, паштеты, окорока, жаренная оленина со сливочным и винным соусами, жаренные куропатки, цветная капуста с голландским соусом, артишоки, спаржа, горох и маринованные огурцы, сыры, булочки с тмином, шоколадное суфле, свежие и тушёные фрукты, шампанское, кларет и херес — неполный перечень того, чем лорд Аткинсон скрашивал гостям дождливый июньский вечер.
По окончании ужина приглашённые стали расходиться по комнатам. Роберт отправился в библиотеку. Ардашев вышел на свежий воздух. Мелкий моросящий дождь никак не мог успокоиться и поливал землю, точно пытался смыть грехи, населяющих её людей.
Глава 9
Тайная вечеря
Клим выкурил папиросу и зашагал к входу для прислуги. Теперь он не плутал по лестницам и переходам, а двигался вполне уверенно. Дойдя до уже знакомого места, Ардашев надавил на стенной выступ, и деревянная панель отъехала почти бесшумно. Он поднялся по лестнице в потаённую комнату и заглянул в смотровое окошко. Лампы светили так тускло, что разглядеть сверху все лица сидящих за столом людей не удавалось. Зато доносились их приглушённые голоса. Два из них ему были знакомы. Они принадлежали лорду Аткинсону и банкиру Раймеру. За уже знакомым столом, накрытым теперь зелёной скатертью, собрались девять человек.
Посередине стола на деревянной подставке виднелся странный стеклянный шар, наполненный водой и наполовину выкрашенный в чёрный цвет. Рядом с ним горели три свечи и лежал какой-то фолиант похожий на Библию. Напротив, на ковре, опустившись на одно колено, стоял человек с завязанными глазами. Вокруг его шеи был обвязан красный шнур. Прямо перед ним, по правую руку, стоял лорд Аткинсон с деревянным посохом, а по левую — один из его гостей с обнажённой шпагой.
— Сын земной, заклиная тебя именем бесконечного круга творений человеческих, поведай мне с какой целью ты предстал перед моими братьями? — спросил лорд.
— Я хочу достичь мудрости, познать тайны природы, изучить искусство, быть достойным Господа моего, служить братству и добродетели людской.
— В таком случае, ты помилован. Я дарю тебе жизнь! Теперь разум твой воспарит над телом, а дух будет безграничен. Приказываю освободить тебя!
Кандидату развязали руки, сняли красный шнур с шеи и повязку с глаз.
— Клянусь и присягаю братству и вам, высокочтимому мастеру, что буду существовать в страхе Божьем, хранить тайну и не иметь тайн от священного братства, жить ради Творца, служить Ему умом и сердцем. В случае нарушения клятвы да постигнет меня кара Божья и пусть опустится на голову мою кара ордена и Всевышнего.
— Поклянись на Библии.
— Клянусь, — положив руку на фолиант выговорил неофит.
— Брат актуарий, проведите кандидата к столу. Он принят в братство.
Дождавшись, когда все рассядутся, мастер сел в центральное кресло и сказал: — А теперь перейдём к обсуждению текущих дел… Первый и самый основной вопрос — пропажа девяносто пяти тысяч фунтов стерлингов. Мы либо отыщем деньги, либо нам придётся собирать эту гигантскую сумму, поступившую от брата Агриона. В связи с этим, я хотел бы узнать, что известно о поездки брата Гермеса в Бодмин.
— Там куплен участок. Он расположен на месте заброшенного золотого прииска в Бодмин-Муре, вересковой пустоши на северо-востоке Корнуолла, — ответил кто-то.
— Во что он обошёлся?
— Пять тысяч фунтов.
— На кого купчая?
— Нам пока это неизвестно.
— В таком случае надобно получить нотариальную доверенность от вдовы на представление её интересов и потом отправиться в Корнуолл, чтобы выяснить владельца.
— Кого пошлём? — осведомился брат Агрион.
— Брат Абиф поедет, — изрёк мастер.
— Когда мне отправляться?
— После окончания охоты переговорите с вдовой, и как только оформите доверенность, сразу поезжайте в Бодмин.
— Хорошо, высокочтимый мастер.
— Выходит, осталось девяносто пять тысяч фунтов? — спросил кто-то.
— Похоже.
— А если он держал