Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Похоже, вы думаете, что знаете медицину лучше меня, –нахмурился врач.
Голкомб потерял всякое терпение. Теперь его лицо позеленелоот злости.
– Я, черт возьми, сам знаю, что думаю! – заорал он. – Ядумаю, что она притворяется! Я думаю, что все это просто балаган. А теперь ясобираюсь рассказать ей про ее брата. Миссис Брил, вы можете играть в эту игруи притворяться, сколько захотите, но ваш брат был найден…
Сэмпсон подскочил к Голкомбу и закрыл ему рот ладонью.
– Заткнись, идиот, – процедил он сквозь зубы. – Я здесьглавный.
Сержант отпрыгнул назад, сжав кулаки, затем взглянулСэмпсону в глаза:
– Ладно, ты сам этого захотел. Ты…
– Да заткнись же ты, дурень! – оборвал его Сэмпсон. – Разветы не видишь, что они только этого и ждут?
– Сейчас я тебе покажу, – прорычал Голкомб и замахнулся.
Сэмпсон попятился.
– Джентльмены, – заговорил доктор Гиффорд, – я вынужденпопросить администрацию госпиталя очистить эту палату от посторонних.Разыгранная вами унизительная сцена может нанести вред моей пациентке.
– Черт побери, да не будь же идиотом, Голкомб! – взмолилсяСэмпсон. – Неужели ты не видишь, что если…
– Иди сюда и защищайся, жалкая крыса! – прорычал сержант,снова сжимая кулаки. – Может, ты и попался на их удочку, но меня не проведешь!– Не давая Сэмпсону приблизиться к себе, он повернулся к кровати. – Хорошо,миссис Брил, посмотрим, что вы скажете на это… Тело вашего брата было найдено вего офисе. Его застрелили из револьвера 38-го калибра и упаковали в коробку.
Наверное, миссис Брил его не слышала. Она лежала с закрытымиглазами, лицо ее ничего не выражало, дыхание было спокойное, будто она спала.
– Ну? – саркастически хмыкнул Сэмпсон. – Теперь ты этосделал! Сдал нашего единственного туза, а она это проспала!
– Да не спит она, черт возьми, – буркнул Голкомб, но в егоголосе уже не было прежней уверенности.
– Вот как? Что ж, значит, ты уже никогда не сможешь удивитьее этим известием. Ты раскрыл все наши карты. Теперь она спокойно выспится ужепо-настоящему, а когда проснется, решит, как ей вести игру дальше.
– Джентльмены, прошу слова… – заговорил Мейсон. – Я быхотел, чтобы стенографист точно указал время, в которое доктор Гиффорд далпациентке снотворное. Я хочу, чтобы в протоколе отметили, что, несмотря на состояниеэмоционального потрясения у пациентки, представитель окружного прокурора исержант отдела по расследованию убийств устроили у ее кровати драку…
– Не было тут никакой драки! – возмутился Сэмпсон. – Неврите, Мейсон.
– Я квалифицировал это как драку, – спокойно сказал адвокат.
– Ну а я – нет! Я даже не пытался ударить Голкомба – толькоуклонялся.
– Зато Голкомб сделал выпад в вашу сторону.
– Ну, это еще ничего не значит!
– Возможно, здесь ничего такого и не было. – Мейсон довольноусмехнулся. – Но инцидент должен быть зафиксирован в протоколе, иначе насудебном заседании мне придется выяснить, почему этого там нет.
– Это есть в протоколе, – вяло проговорил стенографист.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
На некоторое время все вдруг замолчали. Миссис Брил,лежавшая на кровати, всхрапнула.
– Ни один наркотик на свете не может подействовать такбыстро, – снова принялся за свое Голкомб.
– Вы запомнили точное время, когда доктор Гиффорд далпациентке снотворное? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответил Голкомб. – Но это было не больше двух минутназад.
– Время проходит очень быстро, сержант, когда вы бросаетесьв схватку с прокурором в палате пациентки, чье состояние настолько тяжелое, чтоее лечащий врач предупреждал вас не подвергать ее никаким нервным потрясениям,– сказал Мейсон.
– Ладно, так мы ничего не добьемся, – проговорил Сэмпсон. –Сейчас Мейсон может играть с нами как хочет.
– Но нам надо еще кое-что выяснить, – возразил Голкомб.
– Не здесь, – ответил ему Сэмпсон.
Сержант Голкомб стоял, уставившись на лежавшую на кроватиженщину так, будто его взгляд мог ее пробудить.
– Вы, джентльмены, можете продолжить решать ваши проблемыгде-нибудь еще, – сказал доктор Гиффорд. – Мою пациентку сейчас уже абсолютноне волнует ничего из того, что происходит вокруг.
– Мы еще об этом поговорим, – свирепо пообещал сержантГолкомб, обращаясь к доктору.
– Да, здесь еще о многом предстоит поговорить, – усмехнулсяврач. – Если все это как-то повлияет на здоровье моей пациентки, отвечать придетсявам.
– Думаю, доктор, – сказал Мейсон, – мы сможем добитьсясудебного предписания, запрещающего офицерам в дальнейшем задавать вопросымиссис Брил, пока вы не решите, что это не повредит ее здоровью.
– Этот период, – заметил врач, – придется продлить из-занервного потрясения, которому ее только что подвергли. Джентльмены, мнепридется просить вас покинуть комнату. – Заметив, что полицейские медлят, онпродолжил: – Если вы сами не уйдете, я вынужден буду обратиться к администрациигоспиталя с просьбой прислать сюда охрану.
– Пошли, Голкомб, – сказал Сэмпсон. – Нам нечего здесьделать.
– Ну уж нет, я не оставлю здесь Мейсона, чтобы он нашепталей, что говорить.
Адвокат направился к двери. Он шел на цыпочках, чтобыподчеркнуть, что не хочет разбудить миссис Брил.
– Не вижу смысла в том, чтобы тревожить сон больной женщины,– шепнул он, обернувшись.
Доктор Гиффорд кивнул. Сэмпсон подавил невольную улыбку.Сержант Голкомб, которого переполняло негодование, собрался было что-тосказать, но Сэмпсон взял его за плечо и вытолкнул в коридор.
Мейсон подошел к телефону-автомату в госпитале, чтобы позвонитьПолу Дрейку.
– Послушай-ка, Пол, – начал он. – У меня тут все чертовскибыстро меняется. Что слышно о Вирджинии Трент?
– Сейчас они держат ее под присмотром полицейской медсестры,– ответил Дрейк, – а вчера ночью отвезли в полицейский участок и допрашивали дотех пор, пока у нее не случилась истерика. Потом они вызвали врача, который далей лошадиную дозу успокоительного, и полицейская медсестра отвезла ее домой.Медсестра до сих пор ее охраняет.
– Ее в чем-нибудь обвинили?
– Пока нет. Наверное, они держат девушку в качествесвидетеля, на случай, если понадобятся ее показания. Но сами пока не очень-тоуверены на ее счет. Ее дядю убили одним выстрелом из револьвера 38-го калибра,найденного в верхнем правом ящике стола в мастерской. Ты был там, когда сержантГолкомб обнаружил пистолет.