Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правда, Блейз предпочла бы праздновать в узком кругу. Росс, Руни, Бендер и Пегги заслужили почет и были более приветливы, чем ведьма.
У Блейз еще оставалось несколько минут, и она, отсрочив предстоящую грозу, села в кресло перед камином, чтобы попрактиковаться в общении с лошадью на расстоянии.
Закрыв глаза, Блейз расслабилась и несколько раз глубоко вздохнула, представляя себе, как смотрит в глаза своей кобыле.
«Милая Пег…»
Ответа нет.
«Милая Пег…»
Ответа нет.
«Милая Пег…»
«Моя любовь…»
Блейз быстро открыла глаза. Неужели она просто представила себе ответ?
«Милая Пег. Милая Пег. Милая Пег…» «Моя любовь. Моя любовь. Моя любовь…» Засмеявшись, Блейз вскочила с кресла и крикнула:
— Паддлз, я…
Спальня была пуста, в обеденный час мастиф предпочитал кухню.
Окрыленная своим успехом, Блейз, кружась в вальсе, направилась к двери. Ей не терпелось поделиться радостью с маркизом, но, взявшись за ручку двери, она замерла — из глубины сознания всплыли сомнения. Следует ли рассказать правду маркизу или повременить?
Одно общение не означает успех. Ей нужно еще попрактиковаться, и маркиз настаивает, чтобы в «Первых весенних скачках», которые состоятся через три недели, на Пегги скакал Руни.
Блейз решила промолчать и продолжать практиковаться. До следующих скачек еще шесть недель, и во «Вторых весенних скачках» на Пегги будет скакать она.
Приняв такое решение, Блейз вышла из спальни, прошла по коридору к парадной лестнице и на площадке второго этажа столкнулась с маркизом.
В темно-синих, как полночь, безупречно сидевших на нем сюртуке и брюках Макартур являл собой образец изысканности.
— Ваша красота затмевает блеск этих драгоценных бабочек, — сказал Росс, наклоняясь к ее руке.
— Вы величайший льстец, милорд, — лукаво улыбнулась она.
— Вы хотите сказать, сообщник по преступлению, — подмигнул ей Росс. — А где ваша собака?
— Во время обеда Паддлз вертится в кухне.
Маркиз улыбнулся:
— Я задержался, потому что изо всех сил старался оттянуть встречу с Селестой.
— Я тоже.
— Может быть, выступим против старой ведьмы единым фронтом? — спросил Росс, предложив Блейз руку.
— Наше появление вместе может рассердить вашу мачеху, — ответила Блейз, кладя руку на изгиб его локтя, и они вместе пошли по коридору.
— Я считаю это дополнительным преимуществом.
— Вы правы.
— Обед может оказаться увлекательным.
— Забудьте о развлечении, — охладила его Блейз. — Вы будете держать ведьму, пока я буду протыкать ее сердце.
— Вы чересчур кровожадны, — усмехнулся Росс, — но это достойно восхищения.
Блейз и Росс рука об руку вошли в гостиную и по персидскому ковру прошли к белому мраморному камину, перед которым сидели две пожилые пары, потягивая херес.
— Идет команда победителей, — провозгласил герцог Инверари.
— Они действительно отличная команда, — поддержала его герцогиня Инверари. — Не так ли, Селеста?
Ну и ну! Ее мачеха бросила ведьме наживку… Блейз посмотрела на обеих герцогинь, буквально усыпанных бриллиантами.
— Смотреть больно, глаза слепит, — шепнула она маркизу.
— Хорошо еще, что они не надели свои меха, — хмыкнул Росс, и хриплый звук его голоса и аромат горного вереска отправили в полет бабочек в животе Блейз, — иначе вы заставили бы меня копать могилы.
Усмехнувшись, Блейз отметила совершенно непохожие настроения их родителей. Отцы выглядели довольными, ее мачеха сияла от радости, но взгляд герцогини Килчурн явно был полон недовольства.
— Поздравляю, дорогая.
Герцог Килчурн встал и склонился к руке Блейз, а белокурая герцогиня Килчурн натянуто улыбнулась ей.
— Благодарю вас, ваша светлость, но это заслуга вашего сына, — отозвалась Блейз. — Без его опыта Пегги не смогла бы победить.
— Называйте нас Джеймс и Селеста. Хорошая работа, сын, — сказал герцог, взглянув на Росса, и обратился к ее отцу: — Блейз точная копия Беделии.
— Боюсь, нам придется весь вечер слушать истории о святой Беделии, — вздохнула герцогиня Селеста.
— Мне никогда не надоедает слушать о приключениях Беделии, — возразила Роксанна Кэмпбелл.
— Блейз, не хочешь ли немного хереса? — спросил у нее отец, передавая Россу бокал с вином.
— И выигрыш «Крейвена» не изменит моего отвращения к спиртному, — отказалась она.
— А где ваши остальные приемные дочери? — полюбопытствовала Селеста.
— Рейвен и Александр обедают с его дедушкой, герцогом Эссексом, а Блисс, Серена и София — со своими замужними сестрами, которые в прошлом году вышли замуж за князей Казаковых, — ответила мачеха Блейз.
— Вы устроили им хорошие партии, — признала Селеста. — Два князя и будущий герцог.
— Мне хочется, чтобы все были так же счастливы в браке, как я, — сказала герцогиня Инверари. — Я слышала, что в этом году, возможно, приедут еще несколько князей Казаковых. Только князья Ликос и Гантер Казаковы видели годовалого сына князя Драко и княгини Катерины. Драко старший из двенадцати детей, как вы знаете.
— Их сын родился меньше чем через девять месяцев после свадьбы, — неодобрительно заметила герцогиня Килчурн.
— Что ж, все хорошо, что хорошо кончается, — улыбнулась ей Роксанна Кэмпбелл, на щеках ее обозначились ямочки.
— Дорогая, — вмешался в их разговор герцог Инверари, — уверен, что первым это сказал Шекспир.
— Даже величайший поэт не мог бы устроить два брака из десяти в течение одного и того же года.
— Какие необычные заколка для волос и браслет с бабочками, — сказала Селеста, обращаясь к Блейз. — Это произведение княгини Катерины?
— Бабочки принадлежали моей матери.
Блейз жестом указала на портрет Габриэль Фламбо.
— Понимаю.
Герцогиня Килчурн нахмурилась, на лице ее отразилось неодобрение.
Блейз сжала кулаки, с трудом сдерживаясь, чтобы не наброситься на эту женщину.
— Габриэль Фламбо была красавицей, — нарушила неловкое молчание герцогиня Инверари. — О, Тинкер уже приглашает нас к обеду.
Герцогиня Инверари, спускаясь с лестницы, провожала вниз в столовую герцога Килчурна, герцог Инверари составил пару жене друга, а Росс и Блейз медленно шли следом за ними.
— Моя мачеха явно не симпатизирует вашей, — шепнула Блейз, обращаясь к Россу.