Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Карвер сказал:
– Я знаю, что вы видели, Рэнсом. Я как-то тоже это видел… когда-то давно. Уголком глаза… знаете, о чем я?
Мы далеко зашли по льду и остались совсем одни.
– Я что-то заподозрил, когда впервые увидел ваше объявление. Об этом. Я понял, когда впервые увидел Аппарат. Я знал, как он работает. Я знал, что вы украли идею…
– Не украл!
– Я не мог в это поверить. Не мог поверить, что кто-то осмелится.
– Что ж….
– Я решил, что кто-то должен проследить за всем этим, должен беречь… да какая теперь разница? Все кончено.
Мистер Карвер отпустил мое плечо, повернулся к берегу и вскоре исчез в снежной мгле.
Я знал, что он имел в виду, хотя вы, наверное, не знаете, потому что я еще не решил, как об этом рассказать.
Я хотел бы написать, что продолжил свой путь в одиночестве, пока не дошел до другого берега, но на самом деле, хотя я, несомненно, был пьян, нервы у меня не выдержали. Я не боялся, что подо мной треснет лед, но темнота и одиночество были невыносимы. Вскоре я тоже повернул назад.
* * *
Когда я вернулся в гостиницу, была уже почти полночь. Кридмур все еще сидел у камина и все еще пил. Пистолет лежал рядом, словно секреты его уже не волновали. Возможно, поэтому в зале, кроме него, никого не было. В свободной руке старик держал один из талисманов, голову большого черного жука на бечевке. Кажется, он купил его в Гамлине. Потягивая виски, Кридмур смотрел, как голова покачивается в его руке. Он почувствовал, что я вошел в зал, но не отвел взгляд от жука.
– Это не простой жук, – сказал он. – В нем заключены чары холмовиков. Он слышит врагов. Чувствует колебания в эфире.
Жучиная голова едва заметно вращалась в воздухе, но не показалась мне волшебной.
– Чувствую ваш скептицизм, профессор, – усмехнулся старик. – Он не работает, если в него не верить.
– Прошу прощения, – улыбнулся я. – Я постараюсь.
Я хотел спросить старика, почему он оставил служение Стволам. Я хотел спросить, как ему это удалось, ведь, если верить рассказам, Стволы своих агентов так просто не отпускали. Я хотел спросить об оружии, которое Кридмур искал, и о том, где оно находится. Я хотел спросить о его планах и о том, каково это – стать сверхчеловеком, а затем снова человеком, к тому же старым.
– Вы пьяны, профессор. – Кридмур хмуро взглянул на меня.
– Это правда, – кивнул я.
– Профессор Рэнсом. – Старик помолчал. – На свете есть несколько людей, с которыми я согласился бы пить в свою последнюю ночь. Сейчас все они – мои враги, и один из них, скорее всего, придет меня убить. Вас нет в числе этих людей. Оставьте меня одного.
Я проснулся на рассвете и после того, как меня стошнило в ночной горшок, попытался воспроизвести Систему Упражнений Рэнсома, несмотря на головную боль, тесноту и странную угловатую форму комнаты. Затем я вышел в коридор и принялся стучать в дверь Карвера.
– Ничего не изменилось, – сказал я в замочную скважину. – Представление продолжается. Увидимся у озера.
Проверив лошадей и повозку, я одарил коридорного такими щедрыми чаевыми, что он не мешкал ни секунды, когда я попросил его помочь мне оттащить Аппарат по снегу к озеру, даже увидев, какого он размера.
– Это что, – сказал я. – Погоди, вот увидишь его в действии.
За нами последовали два других постояльца – дельцы, задержавшиеся в городе из-за снежных заносов. Других дел у них все равно не было. Один помогал нам, а второй критиковал наши действия.
Вскоре на дороге показался мистер Карвер. Несмотря на холод, он был без пальто, в одной рубашке. Я ничего не сказал по этому поводу, как и насчет прошлой ночи. Я вообще промолчал, как и он, впрочем. Я был прав – ничего не изменилось. У нас еще остались незаконченные дела, и ничьи слова и секреты не имели значения. О них можно будет поговорить в другом городе или по дороге. Таково было мое мнение, о чем я сообщил Карверу, и он кивнул после секундного раздумья.
Мы по частям осторожно перенесли Аппарат на большой плоский камень на поляне у озера.
Когда рассвело, я увидел, что огонек на другом краю озера оказался всего-навсего чьим-то домом. Я долго махал в ту сторону, но не знаю, заметил ли это кто-нибудь. В городе нас точно заметили – откуда-то появилась стайка ребятишек, которые, рассевшись на камнях, наблюдали за нами. Один из них сбегал обратно в город и привел еще несколько детей, а с ними и взрослых. Мисс Элизабет Харпер тоже пришла к озеру. Хотя я и знал, что это не ее настоящее имя, я все равно назвал ее так, когда поздоровался, чтобы показать, что меня это не волнует. Женщина улыбнулась и спросила, что я делаю, и я ответил, что то же, что и обычно, и что, поразмыслив этой ночью, не вижу причин заниматься чем-то еще. Я сказал, что не собираюсь сидеть и ждать кого бы то ни было. Элизабет смерила Аппарат долгим взглядом, ответила, что полностью со мной согласна, начала нам помогать. Вместе со слушавшимися ее детьми она развесила лампы на деревьях у поляны и написала красным на белой простыне: «ГАРРИ РЭНСОМ ОСВЕЩАЕТ УАЙТ-РОК» – и повесила ее вместо плаката на двух палках у самой воды. Мистер Карвер собрал Аппарат и после проверки сообщил, показав два больших пальца и выругавшись, что в происшествии с волками ничего серьезно не пострадало.
Я неторопливо прошелся по камням и ступил на лед, словно на сцену. Мной овладел азарт торговли, и я был в таком ударе, что не помню почти ни слова из того, что сказал в тот день, кроме того, что пообещал всем незабываемое представление. Я посулил конец холодным и темным зимним ночам. Я обещал, что никто в городе не забудет приезд Гарри Рэнсома.
Джон Кридмур к озеру не пришел. Позже я узнал, что он все утро таскал порох из безлюдных зданий Лесозаготовительной компании Уайт-Рока и перепрятывал его в тайниках по всему городу. Я понятия не имел, что он этим занимается, а если бы знал, то, возможно, попытался бы ему помешать. Но будь у меня способность хоть что-то предвидеть, я вообще не появлялся бы в Уайт-Роке.
Представляю, как после этого Кридмур весь день ходил взад-вперед по главной улице в своем длинном плаще, чуть что хватаясь за оружие и то и дело сверяясь с заклинаниями, хотя даже сам он знал, что им грош цена. Еще я представляю, как огромный Кнолл день и ночь, склонив голову, несся по горам, по пояс в снегу, словно это пустяки, вслед за запахами, рычанием волков, голосами своих хозяев, слышными лишь ему. Не буду пытаться предположить, как эти голоса звучали.
У озера появился мэр Уайт-Рока с местными важными господами, среди которых был адвокат, прошлой ночью продавший мне фляжку с вином, мясник, представитель Лесозаготовительной компании Уайт-Рока и монахиня. Они спросили меня, что я делаю, и я залился соловьем. Они спросили, опасно ли это, и я заверил их, что нет. Они поинтересовались, что для дел год выдался дурной из-за раннего снега и слухов о войне, отпугивавших путешественников, а я ответил, что не возьму ни с кого денег, даже если мне их предложат, пусть относятся к представлению, как к божьей милости, как к явлению Града Серебряного. Мэру это сравнение пришлось очень по душе, хотя монахиня была не слишком довольна.