Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извините за китч. — Маркби отметил ее критический взгляд. — Если вы голодная, тут вкусные ветчинные рулеты. Рекомендую.
— Ох, отлично, сэр.
Почему-то пришло на ум, что искреннее дружелюбие суперинтендента гораздо опасней его профессиональной любезности. Чего он добивается? Чтобы Джесс выболтала личные тайны? «У меня их нет», — мысленно возразила она. «Нет, есть», — сказал тот самый внутренний голос, которому ничего больше не надо, лишь бы досадить человеку.
Маркби вернулся с сидром в одной руке, с пивом в другой и сообщил, что рулеты готовятся.
— Ваше здоровье!
Джесс с опаской взмахнула стаканом.
— Ваше здоровье, сэр.
— Что скажете о деле Кемп? — Маркби поставил бокал.
Стало ясно, что выпытывать личные тайны он не будет.
Просто он хочет, чтобы Джесс держалась на равных. И она начала рассказывать, стараясь не нервничать, не допустить дрожи в голосе.
— Кажется, внешнее сходство смерти Фионы Дженнер и Фреды Кемп нельзя считать случайным совпадением. Убийца определенно осведомлен о деле Кемп. Что, в свою очередь, наводит на предположение, что он и есть автор подметных писем. Так думает Джереми Дженнер, и, возможно, он прав. Или надо обдумывать вероятность, что злоумышленник хочет сбить нас со следа. Возможно, он не писал писем, но знает о них и старается навести нас на автора. Что касается дела Кемп… — Джесс запнулась, но преодолела мгновенную слабость и твердо продолжила: — Предварительное следствие проведено небрежно. Либо недоставало вещественных доказательств и дело нельзя было передавать в суд, либо доказательства были, но их должным образом не исследовали. Возможно, идею и тему писем подсказали ошибки, допущенные в ту пору.
— Мы не занимаемся делом Кемп, — спокойно напомнил Маркби. — Им займутся другие, если его когда-нибудь вновь возбудят. Элисон Харрис признана невиновной. Должен сказать, что Элисон Дженнер не верит в убийство тетки. — И он изложил ее версию о несчастном случае.
— Пожалуй, резонно, — согласилась Джесс не без тени сомнения. — Я не собираюсь расспрашивать миссис Дженнер о том прежнем деле. Просто, по-моему, это надо иметь в виду.
— Согласен. Старшим следователем был тогда некий Барнс-Уэйкфилд. Теперь он в отставке, но, пожалуй, мы можем с ним связаться и послушать, что скажет. Возможно, убийство Фионы Дженнер действительно уходит корнями в далекое прошлое. Этим я сам займусь, а вы сосредоточьтесь на настоящем. Постараюсь проявить тактичность, не стану объявлять с порога, что следователь провалил дело, — улыбнулся Маркби.
— Конечно, сэр. Я тоже прямо не сказала бы.
— Я и не думаю. Но лучше сам с ним пообщаюсь. Возможно, он охотнее поговорит с действующим офицером в чине суперинтендента…
— К тому же с мужчиной, — не удержалась Джесс.
— Вот именно. — Маркби приветственно взмахнул кружкой.
Джесс горько рассмеялась. Действительно, старики, к которым сейчас относится Барнс-Уэйкфилд, скорее всего, не станут откровенничать с молодой женщиной в чине инспектора, подобных которой вообще не встречалось во времена их службы.
— Я его расколю, — уверенно сказал Маркби. — Обычно ветераны охотно делятся воспоминаниями.
Прибыли рулеты, настало молчание.
— Ну, — сказал суперинтендент, покончив с едой, — что было нынешним утром?
— Я беседовала с Дженнером и его женой. Смайта не было. Отправился с кем-то на ланч.
— С Мередит, — кивнул Маркби. — Осмелюсь сказать, отчет я получу позже. Если откроется что-нибудь интересное, сообщу.
Джесс подумала перед ответом. Нехорошо, что невеста суперинтендента — близкая подруга одного из подозреваемых. Ничего удивительного, что он пригласил ее в этот бар с неофициальной атмосферой. Хочет выяснить, что она думает по этому поводу. Если почувствует неодобрение, выведет из игры невесту, ту самую Мередит? Разумеется, не поставит ее в щекотливое положение.
— В частности, выяснилось, что Фиона Дженнер была финансово независимой, — доложила Джесс.
Маркби задумчиво кивнул:
— Безусловно, это существенно. Интересно, составила ли она завещание. Возможно, не подумала в таком возрасте.
— Если нет, — вставила Джесс, — на имущество будут претендовать отец и мать-француженка. Ее зовут Шанталь, а нынешняя фамилия мне неизвестна. Не знаю, где она находится, здесь или во Франции. Дженнер, по-моему, тоже точно не знает. Говорит, до сих пор пытается связаться.
— Я подозревал Фиону в авторстве угрожающих писем, — задумчиво проговорил Маркби. — Мередит тоже. Теперь это в высшей степени невероятно.
— Что вы о ней думаете, сэр? Об убитой? Вы с ней встречались, а я нет.
— Я видел ее только раз. Самоуверенная, своевольная — такое впечатление. Возможно, ошибочное. Может, вы с Мередит поговорите? Она гораздо проницательнее. Хорошо разбирается в людях. Дипломатический опыт. Она служила британским консулом, имела дело с разнообразными типами с британскими паспортами, попадавшими за границей в разнообразные переделки.
— Я бы с радостью, — кивнула Джесс.
— Отлично, я ей передам. Завтра она должна вернуться на службу, но, возможно, на утро отпросится. Что еще сегодня узнали?
— Экономка заметила проходившую мимо окна Фиону приблизительно в четверть девятого. Подтверждается заявление Смайта, видевшего, как она вышла из дома примерно в восемь десять. Одна деталь: по словам миссис Уиттл, волосы девушки были стянуты красной атласной резинкой. — Джесс принялась объяснять: — Такая эластичная круглая…
— Знаю, — хмыкнул Маркби. — Племянница носит. У меня детей нет, а у сестры четверо, держат меня в курсе современной жизни.
— Очень хорошо, сэр. Ну, а у озера резинки не было. Может быть, на бегу потерялась. — Джесс сделала паузу. — А возможно, девушку убили не на озере. Неподалеку след шины. Могли убить где-нибудь на участке, подвезти тело к воде. Тогда резинка слетела при нападении.
— И если мы ее найдем, то узнаем, где совершено убийство? — Маркби подумал. — Справедливое предположение.
— Я осмотрела ее комнату, но там тщательно убрано. — Джесс сделала глубокий вдох. — Следовало в субботу вечером заглянуть. Теперь чисто, как в операционной. Удалось лишь раздобыть ключи от лондонской квартиры Фионы. Думаю завтра съездить посмотреть.
— Тогда предупрежу Мередит, что вы встретитесь с ней в среду утром.
На признание в оплошности с комнатой Маркби только сдержанно кивнул. Это не означает, что не обратил внимания на ошибку. Просто оценил, что новенькая не сослалась на усталость после долгого дня с присутствием на вскрытии и повторным визитом к Дженнерам. Признайся в упущении, и найдешь понимание. Попробуй умолчать, и на тебя обрушится тонна кирпичей! Таков невысказанный совет.
Джесс поблагодарила и добавила: