Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этот печальный старик возле трактира когда-то был рыбаком. Его щёку украшал шрам, его руки и ноги ещё сохранили былую силу, на голове у него была видавшая виды шляпа, а на шее — потрёпанный шёлковый шарф некогда розового цвета.
Человек рассказывал, что уже давным-давно не выходит в море. А всё потому, что однажды совершил страшную ошибку!
В юности ему частенько приходилось рыбачить в одиночку. Когда на берегу одолевали заботы и тоска, он уходил в море и там заново учился радоваться жизни.
И вот как-то раз в его сети попалась русалка. Никогда прежде не видел он таких голубых глаз с перламутровыми искорками. В первый миг он даже подумал, что выловил рыбу-меч!
Они долго смотрели друг на друга. И без слов было ясно: это любовь. Русалка очнулась первой. Она сняла с себя розовый платок, который носила на шее. Острыми коготками разорвала его на две части и одну половинку повязала рыбаку на шею вместо медальона, а другую — себе. Стоит ему опустить платок в морскую воду, как она приплывёт и они встретятся.
Старый рыбак снял с шеи платок и протянул детям. Платок был потрёпанным и грязным, но всё равно было видно, что соткан он из тончайшего шёлка.
Шло время. Молодой дуралей так радовался избавлению от одиночества, что принялся всем встречным и поперечным разбалтывать про свою любовь с русалкой. После той встречи он осмелел и чувствовал себя неуязвимым. Вот и пустился во все тяжкие. Как-то раз он всё проиграл в карты. Даже свою лодку! А чтобы отыграться, поставил на кон последнее, что у него было. И тогда сицилийский моряк, известный карточный шулер, выиграл у него кинжал, снасти и платок. А вместе с платком — счастье.
Рыбак отчаялся. Он плакал много дней подряд. Он раскаялся в своей неправедной жизни, ему хотелось умереть. Какой-то сириец подобрал его и взял из жалости к себе на корабль. Этот сирийский моряк обожал всякие необычные истории. Он поверил рыбаку и решил помочь ему получить платок обратно.
Они отправились по следам того сицилийского матроса. Сперва в Грецию, затем в Далмацию[20]. Судьба забросила их с сирийцем даже на Канарские острова! Затем в Италию и, наконец, на Сицилию.
Когда они отыскали сицилийца, тот расхохотался. Надо же, столько гоняться по свету за каким-то платком! А никакого платка у него давно нет: в первом же порту он обменял его на бутылку дешёвого рома. «Дьявольская тряпка, — внезапно помрачнел сицилиец. — Похоже, кто-то её заколдовал!» Оказывается, как-то раз в жаркий полдень он окунул платок в воду, чтобы затем повязать на голову и охладиться. Как вдруг из воды протянулись к нему две руки, вцепились и потащили в море. «Похоже, это была одна из подводных сирен, которые охотятся на моряков. Про это ходит много историй», — рассказывал сицилиец. Он успел ударить кинжалом (его он тоже выиграл в карты) схватившую его руку и видел, как из раны хлынула кровь. А потом при первом же удобном случае отделался от платка. «Заколдованный или проклятый, — повторял он. — Одним словом — дьявольская тряпка!»
Вне себя от горя, рыбак решил посвятить остаток жизни поискам платка. Иногда он вроде бы нападал на след, но затем снова его терял. Пару раз ему доводилось слышать истории, похожие на ту, что рассказал сицилиец. Кто-то случайно опускал платок в море, и тотчас из воды появлялись две руки. Владельцу платка казалось, что его хотят задушить, и он как мог отбивался — ножом, палкой, а то и просто кулаками.
И вот через тринадцать лет рыбак наконец нашёл свой платок. Он обнаружился в лавке, где распродавали предметы, найденные после кораблекрушения. Ему пришлось полгода проработать в лавке бесплатно, чтобы рассчитаться за него: почуяв жгучий интерес покупателя к странной вещице, хозяин запросил за неё баснословную сумму. А у рыбака всего-то и были одежда, что на нём, да огромное желание наконец-то выспаться и наесться вдоволь. Он давно уже лишился и родины, и дома. Он не помнил, какой у него родной язык. Не помнил даже имени своей матери.
И вот однажды он получил то, о чём так страстно мечтал. Он прорыдал всю ночь. А на рассвете помчался к морю. Но никто не появился из воды. Если однажды предал русалку, не жди от неё потом вечной верности.
Человек умолк. Больше рассказывать было нечего. Он снял шляпу и вытер пот, заливавший ему лоб и глаза.
Майя и Тау переглянулись. А что, если это та самая история, которую им рассказывал дедушка Друс? Он ещё говорил, что как-то раз нашёл русалку в бухте неподалёку от Бланеса.
Эту историю они вкратце пересказали мисс Дикинсон. Ванильная Девочка поцеловала всех по очереди, и лицо у неё покрылось мороженым: слушая о несчастной любви, она всегда плакала. Мисс Дикинсон принялась уговаривать рыбака отправиться с ними. Она пообещала, что он увидит много интересного, к тому же путешествие успокоит его, даже если он не найдёт свою русалку.
Рыбак колебался: он не знал, что делать. Внезапно ему стало страшно. Вся его жизнь показалась ему случайно подслушанной чужой историей.
— Иногда я и сам не уверен, было ли всё так, как я рассказываю, — признался он на своём странном наречии, собранном из обрывков разных языков. — А что, если всё это мне привиделось? А я взял да и поверил, что это случилось на самом деле?
Но мисс Дикинсон оказалась не из тех, кто легко отступает: иной раз она бывала упряма как осёл. Она так настаивала, так усердно потчевала старого рыбака чаем «Камелия Бонда», что тот наконец согласился.
Все были очень взволнованны.
А Дядюшка Дуб под водой запел.
Он пересёк Средиземное море, отталкиваясь от дна длинными извивающимися корнями, подобно гигантскому спруту. Никогда ещё он столь быстро не бегал! Он мчался так, что один из фарфоровых сервизов мисс Дикинсон упал с полки и разбился вдребезги.
Поскольку Дядюшка Дуб говорил на всех существующих языках и мог свободно объясниться как с любым рыбаком, так и с крохотным анчоусом, он без труда выяснил, как добраться до Бланеса, и вскоре нашёл русалку. Вот уже пятьдесят лет она жила в глубокой печали, руки её были исколоты кинжалами, которыми отбивались от неё моряки, пока она искала среди них своего единственного. Русалка ютилась в маленькой бухте среди камней, морской пены и одиноких закатов.
Дядюшка Дуб доставил рыбака к русалке и сделал так, чтобы они сумели поговорить. Самое удивительное — русалка, в отличие от рыбака, совсем не состарилась!
Вначале между ними повисла тишина, глубокая, как ночное море.
Затем старик снял с шеи платок и протянул русалке.
А она развязала свою половинку, такую же новую и красивую, как в далёкий день их встречи, и протянула ему в ответ.
Шёлковый платок трепетал, как рябь на поверхности моря ранним утром.
А потом они взялись за руки. Русалка прошептала что-то рыбаку на ухо. Тот улыбнулся и кивнул.
Он попрощался со своими спутниками, молча заглянув каждому в глаза. Повернувшись к русалке, снова взял её за руку, чтобы отправиться с ней в глубь моря. Пена сомкнулась у них над головами, как кружевная свадебная фата.