Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все взаимосвязано, — сказал Пуаро. — Незабывайте, мадам, вы — как жена Цезаря[37].
Краска отхлынула от ее щек. Наклонившись вперед, ДагмарФерриер сказала:
— Что, собственно, вы имеете в виду?
2
Перси Перри, издатель «Рентгеновского луча», маленькийчеловечек с острыми чертами лица, сидел за столом и курил.
— Ох и подложим же мы им свинью, — промурлыкал онмасленым голосом, — я не я буду. Ох, что тут начнется!
— Вы не боитесь? — с тревогой спросил егозаместитель, тощий молодой человек в очках.
— Чего, демонстрации силы? Куда им. Кишка тонка.
Впрочем, это им не поможет. Все документы раскиданы поразным местам — и здесь, и в Америке, и на материке.
— Да, здорово они влипли, — не отступалзаместитель. — Но ведь что-то они должны попытаться предпринять?
— Пришлют кого-нибудь поговорить по-хорошему…
Раздался звонок. Перри снял трубку.
— Кто, говорите? Ладно, давайте его сюда.
Положив трубку, он ухмыльнулся.
— Они наняли этого бельгийского фата. Сейчас он будетздесь. Попробует выяснить, нельзя ли все уладить полюбовно.
Вошел парадно одетый Эркюль Пуаро с белой камелией впетлице.
— Рад вас видеть, мосье Пуаро. На скачки в Аскот, вкоролевскую ложу? — съязвил Перри. — Нет? Значит, я ошибся.
— Польщен произведенным на вас впечатлением, —парировал Пуаро. — Всегда следует хорошо выглядеть, особенно, — тутон окинул взглядом острую мордочку и непрезентабельный костюм Перри, —если не слишком щедро одарен природой.
— Насчет чего вы хотели со мной поговорить? —спросил разом поскучневший Перри.
Пуаро одарил его сияющей улыбкой:
— Насчет шантажа.
— Какого еще шантажа?
— До меня тут дошло — слухом земля полнится, — чтобывали случаи, когда вы собирались опубликовать в вашей газетенкедискредитирующие некоторых лиц сведения. Но вскоре ваш банковский счетпополнялся кругленькой суммой, и сведения оставались неопубликованными.
Чрезвычайно довольный собой, Пуаро откинулся на спинкустула.
— Вы отдаете себе отчет в том, что ваше заявлениепопахивает клеветой?
— Уверен, что это не так, — усмехнулся Пуаро.
— А зря! Нет никаких доказательств того, что я кого-токогда-нибудь шантажировал.
— В этом я нисколько не сомневаюсь. Вы меня не поняли.Я вам вовсе не угрожаю, я просто хочу спросить: сколько?
— Не понимаю, о чем вы, — насторожился Перри.
— О деле государственной важности, мистер Перри.
Собеседники обменялись многозначительными взглядами.
— Я реформатор, мосье Пуаро, — заявилПерри. — Пора произвести чистку в политике. Я противник коррупции.
Вы знаете, в каком состоянии пребывает наша политика?
Ни дать ни взять Авгиевы конюшни.
— Tiens![38] — удивился Пуаро. — Ивы о том же!
— И мы должны, — продолжал редактор, —промыть эти конюшни очистительным потоком общественного мнения.
— Что ж, — поднялся со стула Пуаро, —рукоплещу вашим гражданским чувствам. Жаль, что вы не нуждаетесь вденьгах, — добавил он с порога.
— Эй, погодите, — заторопился Перси Перри, —я же не сказал…
Но Пуаро в кабинете уже не было.
Он терпеть не мог шантажистов, поэтому с чистым сердцемпредпринял кое-какие шаги.
3
Эверитт Дэшвуд, жизнерадостный молодой человек из редакции«Бранч», радостно хлопнул Пуаро по плечу.
— Грязь бывает разная, дружище. Моя грязь — чистаяправда, никаких натяжек.
— Я и не утверждал, что вы с Перри — два сапога пара.
— Чертов кровопийца. Только позорит нас, честныхборзописцев. Мы бы с радостью с ним разделались, если бы могли.
— Понимаете, я сейчас занимаюсь улаживанием одногополитического скандала.
— Чистите Авгиевы конюшни? — рассмеялсяДэшвуд. — Боюсь, это вам не по силам, дружище. Единственный выход —запрудить Темзу и снести здание парламента.
— Экий вы циник, — покачал головой Пуаро.
— Я знаю, что почем, только и всего.
— Думаю, вы именно тот, кто мне нужен, — решилсяПуаро. — Вы человек рисковый и надежный, любите приключения.
— И что же дальше?
— Есть у меня одна идейка… Если я прав, мы раскроемнебывалый заговор, а ваша газета заполучит сенсацию.
— Идет, — воодушевился Дэшвуд.
— Речь идет об оскорбительных выпадах в адрес однойженщины.
— Отлично. Интимные отношения — самый ходовой товар.
— Тогда слушайте.
4
Разговоры не смолкали.
В «Гусе и перьях» в Лито Уимплингтоне яростно спорили:
— Вранье! Джон Хэмметт всегда был честным малым, не точто прочие политиканы.
— Так обо всех жуликах говорят, пока за руку непоймают.
— Говорят, он на этой палестинской нефти тысячи огреб.Хорошенькое дельце провернул!
— Все они одним миром мазаны. Все до единогопроходимцы.
— Эверхард такого бы не сделал. Старая закалка, что ниговорите.
— А я все равно не верю. Газетам верить нельзя.
— Его дочка — жена Ферриера. Хочешь знать, что о нейпишут?
Все уставились в захватанный экземпляр «Рентгеновскоголуча»:
«Жена Цезаря? До нас дошел слух о том, что однувысокопоставленную даму на днях видели при весьма странных обстоятельствах, даеще и с альфонсом. Ах, Дагмар, Дагмар, как вам не стыдно!»