Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это они могут, — согласился мистер Рейфил. — И окажутся в дураках. Тем не менее, я должен вам сказать, что, послушав ваши обычные разговоры, никто бы не подумал, что у вас в голове хоть что-нибудь есть. Но у вас несомненно логическое мышление. Для женщины большая редкость. — Он неловко подвинулся в кресле. — Где эти чертовы Эстер и Джексон? Мне нужно переменить позу. Нет-нет, вам ни в коем случае не следует этого делать. У вас не хватит сил. Не знаю, что у них на уме, когда они оставляют меня вот так одного.
— Я пойду и разыщу их.
— Нет, вы не пойдете. Вы останетесь тут, и мы с вами все тщательно обсудим. Который же из них? Этот отпетый Грег? Благовоспитанный Эдвард Хиллингдон? Или мой глупый Джексон? Это ведь должен быть один из трех, верно?
Глава 17
Мистер Рэйфил берёт дело в свои руки
— Я не знаю, — сказала мисс Марпл.
— Что вы этим хотите сказать? О чем же мы с вами долдонили битых полчаса?
— Мне пришло в голову, что я могу ошибаться.
И опять мистер Рейфил вытаращил на нее глаза.
— А, пропади все пропадом! — сказал он с отвращением, — вы-то ведь были так уверены…
— О, я и уверена — насчет убийства. Но что касается убийцы — я сомневаюсь. Понимаете, я выяснила, что у майора Полгрейва была не одна история с убийствами. Вы же сами мне говорили, что он рассказывал вам про какую-то Лукрецию Борджиа.
— Да, он рассказывал что-то подобное. Но это все же совсем другое.
— Знаю, и миссис Уолтерс он говорил о ком-то, кого отравили в духовке.
— Но вам-то он рассказывал…
Мисс Марпл позволила себе прервать его — такое нечасто случалось с мистером Рейфилом.
Она заговорила с отчаянной убежденностью, разве что немного бессвязно.
— Да разве вы не понимаете, как трудно тут быть хоть в чем-то уверенной. Все дело в том, что ты очень часто попросту и не слушал. Спросите миссис Уолтерс, она вам скажет то же самое. Сначала ты слушаешь, потом внимание слабеет, ты начинаешь думать о чем-то своем и внезапно выясняется, что какую-то часть ты упустил. Сейчас я предполагаю вполне возможным, что там мог быть разрыв — правда, небольшой, между тем, что он рассказывал мне — и речь шла именно о мужчине, и тем моментом, когда он вынул бумажник со словами: «Хотите взглянуть на снимок убийцы?»
— Вы ведь думали, что речь шла о фотографии мужчины?
— Да, я так думала. Ничего другого мне просто в голову не приходило. Теперь-то как я могу быть уверенной?
Мистер Рейфил смотрел на нее с большим вниманием.
— А, шут с вами, раз вы такая добросовестная. Величайшая ошибка, которую вы… Вот что. Настройтесь и уберите всяческие колебания. Вначале у вас их не было. Если вы спросите меня, то я скажу, что во всей этой болтовне, которой вы занимались с пасторской сестрой и прочими, вы за что-то ухватились, и это «что-то» не дает вам покоя.
— Может быть, вы и правы.
— Ладно, пока оставим это. Давайте пойдем дальше, откуда мы начали. Потому что девять раз из десяти первоначальное суждение бывает верным. По крайней мере, у меня. У нас есть трое подозреваемых. Вот и давайте их выволочим да хорошенько разглядим. Кого предпочитаете первым?
— Даже представить себе не могу, все трое, кажется мне, совсем не подходят.
— Возьмем первым Грега, — сказал мистер Рейфил. — Терпеть его не могу, хотя его это убийцей не делает. Против него есть несколько фактов. Это его таблетки, и ему вполне сподручно было их использовать.
— А не получилось бы несколько в открытую? — возразила мисс Марпл.
— Я не знаю, что там получилось бы, — ответил мистер Рейфил, — но, в конце концов, главным было сделать что-нибудь быстро, а у него имелись эти таблетки. Времени рыскать по сторонам в поисках еще чьих-нибудь пилюль у него не было. Предположим, это Грег. Все верно. Если он хотел пришибить свою ненаглядную Лаки (доброе дело, я бы сказал, тут уж я ему сочувствую вовсю), то я не вижу реального мотива. По всем статьям, он очень богат. После первой жены ему досталось наследство. Его вполне можно определить как вероятного женоубийцу. Но там-то все уже сделано и закончено. Из тех передряг он выпутался. Но Лаки-то ведь была бедной родственницей его первой жены. Денег у нее нет, и если он хочет ее пристукнуть, то лишь затем, чтобы жениться на ком-то еще. Есть ли какие-нибудь сплетни на этот счет?
Мисс Марпл покачала головой.
— Нет, я не слышала. Правда он… ну… слишком галантен со всеми дамами.
— Вы прелестно употребили такой старомодный оборот, — сказал мистер Рейфил. — Все верно. Он кобель и лезет на всех подряд. Но для нас этого недостаточно. Теперь на очереди Эдвард Хиллингдон. Если здесь и есть темная лошадка, так это он.
— Он мне кажется не очень счастливым, — предположила мисс Марпл.
Мистер Рейфил, поразмыслив, посмотрел на нее.
— А вы думаете, что убийцей должен быть счастливчик?
Мисс Марпл кашлянула:
— Исходя из моего опыта, обычно так и было.
— Не думаю, чтобы ваш опыт заходил далеко, — заявил мистер Рейфил.
На это мисс Марпл могла бы сказать, что он ошибается, однако она воздержалась оспаривать его — мисс Марпл знала, что джентльменам не нравится, если их поправляют.
— Хиллингдон меня самого занимает. Я думаю, что между ним и женой происходит нечто странное. Вы сами-то заметили?
— О, да, — сказала мисс Марпл. — Я заметила. На людях они ведут себя безукоризненно, а это заставляет задуматься.
— Вы, по всей видимости, больше, чем я, знаете о подобных людях, — проговорил мистер Рейфил. — Очень хорошо. Значит, все у них безупречно, но ведь есть вероятность, что, по джентльменским соображениям, Эдвард Хиллингдон ждет не дождется как бы угробить Эвелин Хиллингдон. Вы согласны?
— Если так, то там должна быть замешана другая женщина, — и она с досадой покачала головой. — Я не