Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что верно, то верно, — хихикнул Джеймс, — за это я могу поручиться.
— Если вы задержитесь в Лондоне, миссис Крюгер, — сказал Босуэлл, — то моя жена с удовольствием покажет вам город.
— Благодарю вас, — ответила она, — но я уезжаю довольно скоро.
— Наверное, вам не терпится вернуться к семье, — предположил Джеймс. — Кстати, Джуди, мы так и не знаем, чем занимается в Америке ваш муж. Вы никогда об этом не рассказывали.
— Если вам доведется быть в Вашингтоне, — отозвалась она, уклоняясь от ответа на вопрос, — я с радостью отблагодарю вас за теплый прием и постараюсь сделать все, чтобы мое гостеприимство не ограничилось офисом для собраний правления.
— Полагаю, вы говорите обо мне, — встрял неожиданно подошедший Дэвид Аткинс-Браун, лысеющий господин в клетчатом галстуке, — и надеюсь, только хорошее.
Взяв свой мартини в левую руку, он обменялся с конкурентами рукопожатиями и пристроился рядом с Джуди.
— Я бы так не сказал, — шутливо обронил Джеймс. — Вообще-то мы толковали о Вашингтоне…
Полагаю, Джуди, там ваша штаб-квартира, — невозмутимо продолжал Аткинс-Браун.
— Да. На Интернэшнл Сквер.
— Очень интересно… А вы с мистером Крюгером живете в самом Вашингтоне или за городом?
— Вам, как я понимаю, приходится ездить в Лондон? — ответила она вопросом на вопрос.
— Точно. Нам с женой очень нравится Девонское побережье. На путь от Паддингтона уходит полтора часа, но зато детям там раздолье. — Он отпил глоток из своего бокала.
— А у вас большие дети, Джуди? — спросил Джеймс.
— У меня один сын. Ему семнадцать.
— А какими видами спорта он увлекается? — полюбопытствовал Босуэлл.
— Он хороший пловец.
Аткинс-Браун взболтал остававшийся в похожем на стеклянный тюльпан бокале напиток, отправил в рот оливку и, допив мартини, насмешливо заметил:
— Ваше руководство поступило не по-джентльменски, поручив переговоры женщине. Это хитрый тактический ход, рассчитанный на то, чтобы полегче выторговать уступки.
— Бросьте, Дэвид, вы это не серьезно.
— Еще как серьезно, — гнул свое он. — Попробуйте-ка поспорить с такой женщиной, как вы. Уверен, ваш муж тоже во всем вам уступает.
Джуди полагала, что у нее уже выработался иммунитет к разговорам о семейной жизни, но это неуклюжее, неуместное замечание вызвало воспоминания, слишком яркие и слишком неприятные, чтобы их игнорировать. Она сухо извинилась и покинула Аткинс-Брауна под предлогом разговора с новым главным финансистом «Вайделя».
Сразу после того как мистер Саймондс поблагодарил всех участников сделки от имени прежних владельцев акций, Джуди распрощалась со старыми и новыми знакомыми, забрала из дамского гардероба свой кейс и покинула клуб через боковой выход, избежав назойливого внимания дворецкого. Времени было час тридцать.
Спустя пятнадцать минут она позвонила Алану по его личному номеру. Он взял трубку после первого же гудка.
— Дело сделано?
— Да, уже и прием прошел, — ответила она и, просмотрев свои заметки, рассказала ему обо всем, заслуживавшем, на ее взгляд, внимания, включая замечание Аткинс-Брауна насчет «тактического хода».
— Все прекрасно, лучшего и желать не приходится, — прогрохотал по новейшей волоконно-оптической линии звучный голос Алана Льюиса. — Похоже, вы добились всего, что нам требовалось, и умудрились при этом не раскрыть наши карты. А как отнесся к вам Даффилд?
— С ним не было никаких проблем. Он рассчитывает и в будущем вести дела с «Бэнкорп Интернэшнл».
— Просто превосходно! Великолепная работа, Джуди, иначе не скажешь.
— Рада, что вы довольны, мистер Льюис.
— А как самочувствие? — спросил он. — Наверное, все еще сказывается усталость после перелета?
— Да я и ощутить ее еще не успела, — возразила Джуди, хотя усталость, должно быть, сквозила в ее голосе.
— Я предчувствовал, что тут все будет зависеть от скорости. Вы справились с задачей всего за три рабочих дня и явно заслужили отпуск. Какие у вас планы на оставшуюся неделю?
— Никаких. Вообще-то я собиралась…
— Так я и думал, — оборвал ее Алан. — К счастью, они есть у меня. Я хочу, чтобы завтра утром вы отправились в Хитроу и подошли к стойке «Бритиш Эйрвэйз». Для вас заказан билет на рейс 564, отлетающий в семь пятнадцать на Милан. Оттуда до Комо доберетесь поездом. Комо — это маленькая деревушка в северной Италии, у озера. Постарайтесь сойти там с поезда быстро — по расписанию он останавливается всего на две минуты, а европейцы относятся к железнодорожным расписаниям серьезно. На ваше имя забронирован номер в первоклассном отеле, который называется «Итаро». Запишите название. Повторяю по буквам — И-Т-А-Р-О. Да, запишите заодно и телефон: 39-31-4391.
— Мистер Льюис, благодарю вас, но я не могу…
— Очень даже можете. За все платит компания. Я не хочу, чтобы мои старшие служащие возвращались из Европы вымотанными. Небольшой отдых еще никому не вредил. Вам надо развеяться, Джуди, пусть даже расходы на это будут такими же, как на бизнес. Так что в нашем офисе я жду вас только в понедельник.
— Большое спасибо за предложение, но мне правда нужно вернуться домой как можно раньше…
— Джуди, на заключение этой сделки было отведено время до конца недели. Здесь, в Вашингтоне, у вас нет никаких неотложных дел, которые могли бы помешать вам немного отдохнуть. И вообще, рассматривайте это не как отпуск, а как заботу корпорации о вашей работоспособности.
Ей вовсе не хотелось рассказывать о причинах, побуждавших ее спешить с возвращением. Принять предложение было гораздо проще, тем паче, что она все равно успеет вернуться к сыну в тот самый день, когда обещала.
— Название записали? — спросил Алан, прервав ее размышления. — Повторяю еще раз: И-Т-А-Р-О. Если возникнут проблемы, позвоните миссис Флит. Но проблем не будет, я сам обо всем договорился.
Не дав себе труда направить следующий звонок на оплачиваемую корпорацией карточку компании «Америкэн Телефон энд Телеграф», она набрала номер своей квартиры в Кристалл Сити. Соединили ее мгновенно, но телефон не отвечал. Джуди выдержала паузу в пять гудков, однако Шейн так и не снял трубку. Почему? — недоумевала она. — Где он? Не может быть, чтобы ее сын уже отправился в школу!
— Надеюсь, я не слишком вас побеспокоила, — уже через несколько минут говорила она Эткину, назначенному судом консультанту, в ведении которого находилось дело ее сына. — Понимаете, я позвонила, чтобы сказать Шейну, когда собираюсь вернуться, но его нет дома.
— Миссис Крюгер, я виделся с вашим сыном только вчера и могу заверить, что у него все в порядке.
— Пожалуйста, передайте ему, что я вернусь тогда, когда обещала. Но у меня изменился телефон. С завтрашнего дня мне надо звонить в Италию, 39-31-4391. Прошу вас, если возникнет хотя бы малейшая проблема, оповестите меня немедленно.