Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Этот чек у вас с собой? – спросил Мейсон у Филлис Лидс.
– Да, – ответила та, доставая из сумочки погашенный чек ипротягивая его Мейсону.
– Так что же требуется от меня? – спросил он, рассматриваячек.
– Раскройте этот шантаж и, если это будет возможно, вернитеденьги, пока другие родственники не узнали об этом.
– Это достаточно трудная задача, – сказал Мейсон с улыбкой.
– Для других – да! Но вы сможете сделать это, – с жаромвозразила Филлис Лидс.
– У вас есть какие-нибудь зацепки, от которых можнооттолкнуться? – спросил Мейсон, обдумывая услышанное.
– Нет, к тому, что я уже сказала, мне добавить нечего, –ответила Филлис Лидс.
Мейсон перевел взгляд на безмятежно курившего Барклера.
– А что думаете по этому поводу вы, мистер Барклер? –спросил он.
Барклер выпустил пару клубов дыма из своей трубки и, вынувее изо рта, с расстановкой произнес:
– Его не могут шантажировать.
Сказав это, он водворил трубку на место и погрузился вмолчание.
– Мистер Барклер знал дядю Олдена еще по Клондайку, –заметила Филлис Лидс с нервным смешком. – Он утверждает, что ни один человек наземле не стал бы его шантажировать, так как дядя Олден очень хорошо умеетобращаться с оружием.
Не вынимая трубки изо рта, Барклер проворчал:
– Не по Клондайку, а по Танане.
– Это одно и то же, – отозвалась Филлис Лидс.
Нед Барклер промолчал.
– Он и дядя Олден, – продолжала Филлис Лидс, – сновавстретились год назад. Они большие друзья, я бы даже сказала, закадычныедрузья.
– Закадычные друзья, черт возьми! Что вы в этом понимаете?Мы компаньоны! – вмешался Барклер. – И не впадайте в заблуждение насчет Олдена,его не возьмешь никаким шантажом.
Филлис Лидс, не обращая внимания на заявление Барклера,спокойно посмотрела на адвоката:
– Чек говорит сам за себя.
Подумав, Мейсон сообщил свое решение:
– Если я возьмусь за это дело, мне понадобятся деньги:деньги для моих служащих, деньги на текущие расходы. Мне потребуется обратитьсяв детективное агентство и нанять людей. Это все будет стоить недешево.
Барклер вынул изо рта трубку и все же решил принять участиев разговоре:
– Дешевые адвокаты, однако, недостаточно компетентны. Олденане шантажируют, Филлис. У него какие-то другие неприятности. Дайте Мейсону чек,и пусть он приступает к своей работе. Но учтите, запомните: Олдена нешантажируют. В этом вы можете быть уверены.
Филлис Лидс открыла сумочку и вынула из нее чековую книжку.
– Сколько вы хотите? – обратилась она к Перри Мейсону.
Пол Дрейк, глава детективного агентства, с удовольствиемразвалился в кожаном кресле в кабинете Мейсона. Поза его свидетельствовала онеобычайной гибкости тела: спина упиралась в один подлокотник кресла, а ногибыли перекинуты через другой. Его тусклые глаза ничего не выражали, голосзвучал утомленно, и весь вид говорил о безмерной усталости. Никто бы неподумал, увидев его сейчас, что это один из самых мобильных частных детективов.
– Дай мне сигарету, Перри, – устало произнес Дрейк, – ясообщу тебе печальные новости.
– Как тебе это нравится? – обратился Мейсон к Делле Стрит,подвигая детективу коробку с сигаретами. – Этот лентяй приходит сюда,выклянчивает у меня сигареты и еще заявляет, что завалил работу.
– Этого я не говорил, – отозвался Дрейк, извлекая из коробкисигарету и зажигая спичку. – Я все-таки кое-что разузнал. Блондинка, получившаяденьги по чеку, назвалась Марсией Виттакер. Адрес, который она дала, совпадаетс адресом на водительском удостоверении, но он не ее. Однако имя было указанонастоящее, так что мне не составило особого труда разузнать, где она жила.
– Жила?! – спросил Мейсон.
– Естественно, – ответил Дрейк. – Она же не предполагала,что в банке заинтересуются, кто она такая. Но когда кассир потребовалпредставиться, у нее хватило ума назвать свое настоящее имя, указанное вводительском удостоверении. После этого она вернулась домой, собрала вещи исъехала в тот же день.
– Остались какие-нибудь следы?
– Естественно, никаких. Как по-твоему, какого черта онауехала?
– И это, – саркастически заметил Мейсон, – насколько японимаю, все плоды твоего сложного расследования.
Дрейк помолчал немного, затем набрал полную грудь табачногодыма, выдохнул его и продолжил, не обращая никакого внимания на замечаниеМейсона:
– Я совершил небольшую прогулку по тем местам, где проживалаМарсия Виттакер. Так что то была только первая половина моего сообщения. Янашел хозяйку, у которой та снимала квартиру, и, по-моему, довел ее до белогокаления своими разговорами. Она сказала, что сделала все, что могла, но тем неменее квартирантка не оставила своего нового адреса. Тогда я сказал, что хотелбы кое-что узнать о мужчине, заходившем к Марсии Виттакер, однако и эта уловкане принесла результатов. Тогда я спросил у хозяйки, часто ли она сдает квартирылюдям, не имеющим никаких рекомендаций. Та ответила, что не делает этогоникогда, потому что она заметила, что, если девушка имеет хорошие рекомендации,которые может сразу же предоставить, а не мямлит в ответ что-тоневразумительное, все будет в порядке, а в противном случае все наоборот.
Мы взглянули на эту рекомендацию и выяснили, что она былавыдана мистером Л.К. Конвэем, управляющим компанией «Конвэй Эплаенс»,размещавшейся Хэррод-авеню, 692.
Мейсон закурил сигарету:
– Не так уж плохо, Пол.
– Просто повезло, – отмахнулся Дрейк. – Не хвали меня заэто, потому что ты бы первый снял с меня голову, если бы я ничего не узнал. Наэтом, однако, мое везение кончилось. Я отправился на Хэррод-авеню, 692.Компания «Конвэй Эплаенс» арендовала там контору в течение месяца или двух.Компания получала много корреспонденции, но недавно они оттуда уехали,естественно, не оставив адреса. У меня есть описание внешности Л.К. Конвэя. –Дрейк извлек из кармана записную книжку и прочел: – «Л.К. Конвэй, околопятидесяти пяти лет, рост около пяти футов, вес сто девяносто фунтов, спередизалысина, волосы зачесывает назад. Немного прихрамывает на правую ногу… Гдепроживает и чем занимается, неизвестно».
– И тебе не удалось это выяснить? – спросил Мейсон.
– Нет, но я выяснил другую, не менее важную вещь.