Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какую именно?
– На следующий после их отъезда день корреспонденцияперестала приходить в контору.
Мейсон некоторое время изучал свою сигарету, после чегоспросил:
– Ты хочешь сказать, что на почте есть их новый адрес?
– Да.
– А есть шансы его получить?
– Никаких, – ответил Дрейк. – Но я послал почтовый переводна двадцать пять долларов в компанию «Конвэй Эплаенс» по адресу Хэррод-авеню,692, и написал на нем, что это оплата за товары, которые я заказал пару месяцевназад, и попросил выслать их по вымышленному адресу.
– А как ты узнал, какими товарами они торгуют? – спросилМейсон.
– Я и не узнавал, – ответил Дрейк. – Просто такой парень,как Конвэй, не упустит возможности получить двадцать пять баксов, но, помимоних, он получит и еще кое-что.
– Хорошая работа, Пол, – удовлетворенно кивнул Мейсон. – Тыполучил ответ?
– Да, – ответил Дрейк, наклоняясь в кресле, чтобы достатьлевой рукой конверт из внутреннего кармана пальто. – Как выяснилось, торговля унего идет успешно, а у нас теперь есть их адрес.
– И что же он продает?
– Судя по всему, игральные кости, – ответил Дрейк и, вытащивписьмо из кармана, принялся читать: – «Дорогой сэр, традицией нашей фирмыявляется доставка товаров с посыльным, и мы никогда не прибегаем к услугампочты. Посланный Вами заказ получен, но, к сожалению, Вы забыли указать,изделия какого цвета и размера Вам требуются. Если с Вашей стороны не последуетвозражений, то мы пришлем пару наших обычных игральных костей и, конечно же,традиционную премию».
– Кем подписано письмо? – спросил Мейсон.
– Подписано «Гай Т. Серл, президент», – ответил Дрейк.
– Адрес?
– Ист-Ранчестер, 209.
– Что ты теперь намерен делать? – поинтересовался адвокат.
– Я пришел за инструкциями, – ответил Дрейк, – или тысчитаешь, что было бы лучше дать распоряжение осуществить доставку?
– Да, – сказал Мейсон, – и потом проследить за человеком,который принесет заказ. Он приведет нас к Конвэю. А еще узнай, кто такой Серл.
– Хорошо, Перри, – согласился Дрейк, – хотя навернякапосыльным окажется панк с крысиной мордой, который мнит себя важной шишкой потой причине, что разносит игральные кости, но он может привести нас к тому,кого мы ищем. Я…
Телефонный звонок прервал его. Мейсон положил руку нааппарат и сказал Дрейку:
– Ладно, Пол, счастливо. Держи меня в курсе. – И поднялтрубку.
– На линии мисс Лидс. Она желает поговорить с вами почрезвычайно важному делу, – проворковала телефонистка.
– Соединяйте, – сказал Мейсон, и, прикрыв трубку ладонью,окликнул Дрейка, который уже шел к двери: – Пол, подожди минуточку, нам звонитплемянница Лидса. Да, здравствуйте… Да, мисс Лидс, это мистер Мейсон.
Филлис Лидс была чрезвычайно взволнована.
– Мистер Мейсон, – сказала она, – случилось самое страшное.
– Что произошло?
– Джейсон Кэрролл, один из моих родственников, поместил дядюОлдена в санаторий и не говорит, в какой именно.
– Как это случилось? – спросил Мейсон.
– Он зашел сегодня рано утром и пригласил дядю Олденапокататься на машине. Когда прошел час, а они все еще не вернулись, я началаволноваться. Дядя не любит дальних поездок, тем более в обществе Джейсона. Япошла к Джейсону и, как и следовало ожидать, увидела стоящую в гараже машину. Яспросила у Джейсона, где дядя Олден, и он ответил, что во время прогулки дядяпочувствовал себя очень плохо и его пришлось отвезти к врачу, который сообщил,что тому необходим полный покой в течение хотя бы двух-трех дней. Джейсонсказал еще, что как раз собирался идти ко мне, чтобы сообщить об этом.
– Хорошо, я все понял, – сказал Мейсон. – Теперь послушайтеменя. Ответьте, пожалуйста, на очень важный вопрос, который, правда, можетпоказаться неуместным сейчас: ваш дядя любит азартные игры?
– В общем-то, нет… Хотя… подождите минутку, я вспоминаю, ониграл несколько дней… может быть, неделю назад.
– С кем?
– С Джоном Миликантом.
– Это родственник Эмили?
– Да, ее брат.
– И сколько ее брат проиграл?
– Не знаю, по-моему, он выиграл.
– Сколько же?
– Не знаю.
– Но ставки были крупными.
– Нет, по двадцать пять центов на кон или что-то вроде того,я вообще мало что понимаю в подобных играх.
– А где можно найти Джона Миликанта?
– Я не знаю точно, где он живет, но это можно выяснить уЭмили.
– Найдите его и пригласите ко мне в контору. Мне надо с нимпоговорить. А насчет вашего дяди не беспокойтесь. Я выпишу повестку о вызовеДжейсона Кэрролла в суд.
– А что делать мне?
– Пока ничего.
– Неужели я ничем не могу помочь дяде Олдену?
– Пока ничем, – ответил Мейсон. – Приведите Джона Миликантаи забудьте на время об этом деле. И не волнуйтесь, пожалуйста. – Он повесилтрубку, сказав Полу Дрейку: – Можешь идти, Пол, ничего важного. Простородственники принялись подкапываться под старого человека, только и всего. Такчто займись компанией «Конвэй Эплаенс».
Когда Дрейк ушел, Мейсон сказал Делле Стрит:
– Подготовь предписание о вызове Джейсона Кэрролла в суд. Янаправлю его судье Тридвелу, и этот родственник получит хороший урок.
Когда Мейсон и Делла вернулись после ленча, Пол Дрейк уже ихждал.
– Что нового, Пол? – спросил у него Мейсон, едва увидел.
– Я выяснил, где живет Марсия Виттакер.
– Отличная работа, Пол! Как тебе это удалось?
– Да ничего особенного, правда, пришлось как следуетпомотаться, – устало ответил Дрейк. – Я разузнал ее адрес через службукоммунальных услуг. Сейчас она живет в пустой еще квартире и, вероятно, занятапокупкой мебели.
Мейсон закурил и некоторое время смотрел на горящую спичку.
– Марсия Виттакер – это ее настоящее имя? – спросил он.
– Да. А почему ты спрашиваешь?
– Насколько я представляю ее характер, она не любит долгозадерживаться на одном месте. Теперь же она обосновалась в квартире, да к томуже начинает обзаводиться мебелью. Чем вызвана такая странная смена образажизни?