Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Самое смешное, что они работали рядом. Лаборатория Рэя, которую никто не называл криминальной (не в этом городе!), находилась через две двери от кабинета, где проходили утренние планерки соцработников. Но пересечься они не пересекались ни разу. А вот в доме престарелых, куда Рэй приходил навещать бабушку, встретились. Если бы не это, Джейн никогда не решилась бы подойти к нему. Он был слишком хорош, его белозубая улыбка сражала наповал, а то, как он одевался, Джейн видела такое только в кино. Но тот факт, что он оставил свою бабушку в доме престарелых, делал его не таким уж замечательным. Словно в нем была некая червоточина, и она позволила Джейн сказать «привет».
Много позже она узнала, что бабушка была не совсем Рэя, а его прошлого начальника, просто он много проводил времени у нее дома, а теперь навещал тут и не забирал к себе лишь потому, что сам скитался по дешевым меблированным комнатушкам, которые все собирались вывести в самом лучшем городе, и никак не могли это сделать. Но было уже поздно – Джейн влюбилась по уши. И Рэй, похоже, был совсем не против. По крайней мере он часто оставался ночевать у нее, а однажды остался совсем. И пусть ее жилье было ничуть не лучше того, что снимал он, она так не считала, ведь Рэй выбрал жить тут. Были на то причины, верно?
– Это такой тихий район, в нем самое ужасное, что может произойти, – это если у кого-то кошка заберется на дерево, и ее нужно будет снять, – продолжила свой рассказ Джейн. – Но меня именно в подобные спокойные смены больше прочих дней мучает мысль о тех, кого никто не ищет.
– Ты снова об этом? – Рэй закатил глаза. – Джейн, ну это глупо. Я понимаю, когда речь идет о преступлении, и ты копаешь как можно глубже и находишь виновных, и ты молодчина. Но тут нет состава преступления! Никто никого не ищет, значит, никто не пропадал. Верно?
– А как же те, кто пропадает в холодильных камерах господина Моретти? – возразила Джейн, вскакивая и начиная прыгать по комнате. Рэй подпер рукой щеку и с тоской скосил взгляд на будильник. Вставать ему приходилось рано, чтобы доехать до курсов – они проходили на самой периферии Города, но если подруга начинала эту тему, то остановить ее было невозможно. – Ты знаешь, я люблю Лилс и уважаю господина Моретти, но это не меняет того, что в их районе пропадают люди. И пропадают благодаря его банде.
– Его семейным делам. – Рэй огляделся. – Лучше говорить, благодаря его семейным делам. Тут слышимость такая, Джейн…
– За кого ты нас принимаешь? – раздалось за стеной.
– Делать больше нечего, к господину Моретти лезть, – вторил ему сосед.
Рэй шлепнул себя ладонью по лицу.
Господин Моретти, обладатель роскошных усов, автомобильного бизнеса, а также твердой уверенности в том, что равные возможности подразумевают именно то, что он под этим понимает, был самым известным и по совместительству единственным мафиози в Городе. Опять же Джейн была слишком молода, чтобы знать наверняка, случайно это или результат долгих и неправедных трудов.
С господином Моретти всех социальных работников знакомили заранее, до того, как они совершали непростительную ошибку, пытаясь задержать его или кого-то из его громил. До того, как ввели это правило, текучка в кадрах соцработников была просто невероятная.
– Мы не полиция, – пояснял господин Смит, всегда утомленный и начинающий лысеть начальник их отдела. – В Городе у всех равные возможности для ведения дел, работы и образования. И господин Моретти, например, дает такую возможность всем грамотным людям: его библиотека и медиатека лучшие на материке, а то и во всем мире. К тому же он меценат.
– Но люди же пропадают, – неуверенно произнес какой-то восторженный новичок. Правда, в этот момент он выглядел не восторженным, а нервным. И взгляд Смита только усилил его нервозность.
– Меньше, чем где-либо, у нас есть статистика, – все-таки ответил Смит. – И потом, благодаря господину Моретти у нас в Городе монополия на преступность. Или вы бы хотели гоняться за мелкими хулиганами, воришками и прочими нарушителями спокойствия?
Судя по лицу незнакомого Джейн новичка, он бы предпочел это, а не бояться выходить на улицу по ночам. Ночью Город был полностью подчинен господину Моретти. И пусть его группировка и впрямь не слишком закручивала гайки, выходить после наступления темноты на улицу рисковали немногие. Узнать, отчего и как пропал тот или иной человек на своей шкуре не хотел никто.
Лилс же была прехорошенькой дочерью господина Моретти. И тень от ее отца доделала то, с чем не справилась ее эффектная внешность: подруг у девушки практически не было. Так что она с легкостью нашла подругу в лице Джейн, которая умела совершенно бескорыстно и без задней мысли восхищаться чужой красотой. Редкое и полезное умение.
– Они пропадают, – свирепо повторила Джейн. – Но дело не в том, что их никто не ищет. Дело в том, что их нигде и не находят.
Робин Вок
Робин проснулась довольно поздно. Первое желание было вскочить и побежать впопыхах одеваться, но она тотчас вспомнила, что она свободна и с облегчением растянулась на чуть жестковатых пахнущих свежестью и любимым маминым ополаскивателем простынях.
Только вчера прошел выпускной в колледже, и она стала обладательницей новеньких корочек бакалавра искусств по специальности антропология. Не самая популярная специальность, но Робин знала, что работа в офисе отца ее ждет вне зависимости от того, что написано в ее дипломе. Это все должно было произойти позже – работа, съем квартиры; она выстояла немалую бурю матери, которая не понимала, зачем свое жилье, когда отец и так мог бы возить ее на работу. Словно Робин все еще была маленькой девочкой!
Робин почувствовала, что снова начинает раздражаться, а остатки сна смыло как не было. Ей хватило и того, что отец норовил подвезти ее до колледжа, хотя ей и подарили на шестнадцатилетие хорошенькую машинку, похожую на толстомордого жучка, если бы жуки бывали такого серебристого цвета. Никакого личного пространства!
Но теперь все будет по-другому. Робин заставила себя улыбнуться и сесть на кровати. Можно было еще понежиться, но некогда: впереди прекрасный летний день, наполненный встречами с друзьями и подготовкой к первому собственному путешествию.
– Может, поедешь с друзьями в Европу? – сделала очередную попытку мама за завтраком. Робин отставила яйца и потянулась за соком. До чего ее родители отчаялись: раньше они и слышать не хотели о Европе, и это притом, что многие однокурсники Робин ездили туда каждое лето. Но нет, родители просто помешаны на том, что с их девочкой что-то может случиться.
– Не стоит, видимо, идея с Европой – это только мамин жест доброй воли. – Отец снова уткнулся в планшет и читает новости. За едой не стоит даже открывать новостные сайты, это же и дураку понятно! Там в любой момент может выскочить запись с какими-нибудь кровавыми подробностями. Журналисты обожают кровь и жертв, и если читать новости, то мир выглядит весьма неприятным местом.
Но даже эти акулы пера не могли ничего плохого написать о Городе. И нельзя сказать, что не старались! Но в результате новости о серьезном похолодании в Северном районе и возникшей необходимости его жителям обзавестись теплой одеждой и санками выглядела насмешкой над событиями, происходящими в мире и настоящей рекламой этому чудесному месту. Даже «загорелся дом» или «пропала собака» в этом Городе выглядели иначе. Социальные работники, которые заменяли в Городе полицию, медиков и бог весть кого еще, работали слаженно и быстро. Отец не раз сетовал, что их полиции стоит съездить в Город и набраться опыта. А вот отпустить туда же Робин почему-то боялся.