Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чтобы в пятницу и духу вашего не было, – повторил он и добавил: – Поехали, Генри.
Генри злобно зыркнул на мальчика, но последовал за отцом. Почему бродяга не продал ему змея? Эти нищие наверняка нуждаются в деньгах. Надо же быть таким глупцом!
– Это нечестно, – пожаловался Генри, когда они уже подъезжали к дому.
– Это был его змей, – отрезал отец. – И почему-то мне кажется, что у мальчишки не так много его собственных вещей, в отличие от тебя.
Вернувшись домой, сэр Кларенс сообщил своему лесничему, Фэрроу, о встреченных ими людях. Он приказал присматривать за ними и проследить, чтобы они убрались из имения в пятницу. И ещё он предупредил, что в субботу соберутся его друзья – охотиться на куропаток.
* * *
Генри ничего не мог с собой поделать и злился на мальчишку, на старуху и даже на отца из-за того, что не получил воздушного змея. Он уже додумался до того, что все трое сговорились, лишь бы не дать ему завладеть вожделенной игрушкой.
Генри всё ещё дулся, когда в субботу во двор вбежал испуганный Фэрроу.
– Позовите хозяина! – закричал он.
Кто-то из слуг поспешил в дом за сэром Кларенсом.
– Что случилось, приятель? – спросил хозяин.
– Несчастье, сэр, – отвечал Фэрроу. – Это всё охотники на Джилберт Хилл. Кто-то из них… – Он не договорил и добавил: – Сэр, лучше вы сами взгляните.
Сэр Кларенс отправился следом за лесничим, и Генри увязался с ним через болото. Они остановились у рощицы, возле которой накануне Генри с отцом встретились со старухой и мальчишкой со змеем. Генри увидел, что теперь мальчишка лежит навзничь на вереске. И вся его рубашка и лицо красные от крови.
– Он просто выскочил из-за кустов, – сказал человек, всё ещё державший ружьё. – Угодил прямо мне под выстрел.
– Накрой уже его чем-нибудь, Фэрроу, – велел сэр Кларенс. – И найди кого-то из этих людей.
Лесничий тут же отправил на поиски своих подручных.
– Он, что ли… – пролепетал Генри, не сводя глаз с изувеченного тела.
– Боюсь, что так, сынок, – кивнул отец. – Плохо дело.
А Генри увидел, что на земле возле тела лежит воздушный змей. Отец проследил за его взглядом.
– Вот что я тебе скажу, Генри, – начал он. – Уж если ты что-то задумал, то не сдавайся. И сейчас ты вполне можешь получить своего змея. Не стесняйся – вряд ли он теперь нужен этому парню.
Генри, недолго думая, подбежал к змею. Под осуждающим взглядом Фэрроу его пронзило чувство вины. Но мальчик слишком хотел этого змея. Он поднял игрушку и поспешил прочь, однако почувствовал рывок. Генри испуганно обернулся: бечёвка от змея всё ещё была зажата в руке у мёртвого мальчишки. Генри рванул сильнее, бечёвка освободилась, но по спине у него пробежал неприятный холодок. Мальчик побежал домой, не оглядываясь.
* * *
Позднее Генри догнал Фэрроу, пересекавшего двор, и спросил:
– Похороны будут?
– Похороны, мастер Генри? – переспросил лесничий, не потрудившись обернуться.
– Ну, того бродяги, – смутился Генри. – Мальчишки, которого… это…
– Мальчишки, которого застрелили, мастер Генри? – уточнил Фэрроу. – У которого вы забрали себе воздушного змея?
Тон лесничего совсем не понравился Генри.
– Нет, мастер Генри, – продолжал Фэрроу. – Похорон не будет. По крайней мере, таких, о которых вы спрашиваете.
– Почему? – удивился Генри.
– Это странствующий народ, – отвечал лесничий. – И у них свои обычаи. Они забрали тело мальчика, чтобы проводить его по своим законам. А теперь, мастер Генри, с вашего позволения я бы хотел заняться делами.
* * *
Генри запускал змея при любой возможности. Иногда он замечал, что Фэрроу следит за ним, и ему это ужасно не нравилось, но от этого он лишь загонял змея ещё выше в небо. Ему не было дела до какого-то там Фэрроу!
Однако у Генри часто возникало чувство, что за ним следят, даже когда лесничего не было рядом. Он стал класть змея на ночь возле кровати, не выпуская бечёвку из руки. Однажды ночью он проснулся от того, что за бечёвку тянули. Однако сколько он ни оглядывался, никого не заметил. Или думал, что не заметил.
Генри часто снилось, что по аллее к дому подходит немой мальчик. Он смотрит на окна в комнате Генри и протягивает руки, умоляя вернуть его змея. Но теперь этот змей принадлежал Генри!
Наконец однажды, когда Генри запускал змея, поднялся сильный ветер и вырвал бечёвку у него из рук. К его ужасу, змей взлетел очень высоко, пока не зацепился за башенку на крыше.
– Фэрроу! – закричал он в отчаянии. – Там мой змей!
– Ну надо же, – ответил лесничий. – Жалко-то как, мастер Генри.
Однако Фэрроу даже не потрудился сделать вид, будто ему и правда хоть сколько-нибудь жаль, да вдобавок рассмеялся в ответ на просьбу взобраться на крышу и снять змея. Генри побежал жаловаться отцу, но и тот рассмеялся в ответ. Зато ему самому было не до смеха. Мальчик не выдержал и разревелся.
– Но как же мой змей, пап? Я хочу его вернуть! Это не…
– Ох, Генри, ради всего святого! – рявкнул отец. – Хватит уже глупостей из-за этого змея! Ты слишком большой для таких игрушек!
Генри отказался ужинать и был отправлен в постель. Повар тайком принёс ему сэндвич, но мальчику было не до еды. Он почти не спал и вскочил на рассвете.
Едва дождавшись, пока его оденут, Генри выскочил во двор проверить, на месте ли змей. Он надеялся, что бечёвка как-то распуталась и змей опустился на землю.
Блаженная улыбка расцвела на его лице, когда Генри увидел змея. Он больше не лежал на крыше, но висел в воздухе. Мальчик даже разглядел бечёвку, которая зацепилась за парапет у края крыши. Он знал, что как раз там на чердаке есть дверца.
Генри бегом вернулся в дом и полез по узкой стремянке, ведущей на крышу. Когда-то ему строго-настрого запретили сюда соваться, но теперь-то он стал взрослым! И к тому же никто не узнает, если он сам не проболтается.
Тем временем солнце успело подняться и залить холодным сиянием крышу с пугающим нагромождением дымоходов и башенок. Наконец Генри разглядел змея. Он улыбнулся и двинулся в ту сторону.
Генри как раз обогнул очередной дымоход, когда заметил мальчика, стоявшего к нему спиной. Змей плясал в воздухе, отбрасывая блики в рассветных лучах.
– Эй! – крикнул Генри. – Эй, ты!
Мальчик медленно обернулся. И Генри узнал его, несмотря на то что лицо и грудь были изуродованы выстрелом. Генри попятился, но его рассудок не справлялся с тем, что он увидел, и он