Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да? — отрывисто сказал он.
Кларисса, очевидно, передумала оставаться в машине и, подойдя ближе, положила затянутую в перчатку руку на ручку дверцы со стороны Джульетты. Лицо вдовы ничего не выражало, но в великолепных дымчато-серых глазах затаилось какое-то сочувствие.
— Боюсь, вас ожидает неприятная неожиданность, Джульетта, — тихо сказала она. — У вашего дяди сегодня было что-то вроде удара, сейчас с ним доктор Паттерсон. О, нет, — поспешила добавить она, видя, как краска исчезла с лица Джульетты, — все не так уж серьезно! По крайней мере, сейчас ему уже лучше, но доктор Паттерсон говорит, что его следует отправить домой в Англию на обследование, как только он будет в состоянии. И боюсь, вам придется ехать с ним! В конце концов, вы ведь его племянница, не так ли? Вы просто не можете позволить ему проделать весь путь до Англии без сопровождающих!
Сострадание в ее глазах уступило место едва заметному тихому удовлетворению, хотя голос по-прежнему звучал сочувственно.
— В жизни случается всякое, но, конечно, жаль, что это произошло, пока вы проводили время с Майком. Уверена, он устроил вам незабываемый день, правда? Майк всегда знал, как развлечь людей, вот почему его знакомства — особенно в женской среде! — так широки!
Она перевела глаза на мужчину, который все еще неподвижно стоял на дороге, и на мгновение в них появилась злая насмешка.
Но Джульетта была настолько расстроена услышанным, что не обращала внимания ни на что вокруг. Все еще бледная, вцепившись пальцами в край своего сиденья, она взволнованно спросила:
— Вы уверены, что ему сейчас лучше?
— Абсолютно. Он сейчас лежит в постели, и доктор Паттерсон сказал, что с ним все будет в порядке, если он продолжит в том же ухе. Он ни в коем случае не должен вставать ближайшие несколько дней. По-моему, совершенно очевидно, что на него повлияла жара последних недель, а у него не все в порядке с сердцем. Ему гораздо лучше будет какое-то время пожить в Англии.
Джульетта умоляюще взглянула на Майка.
— Поехали, — сказала она. — Я чувствую себя ужасно виноватой, потому что оставила его, когда он плохо себя чувствовал.
Майк скользнул обратно за руль и завел машину. По какой-то причине он был не очень разговорчив с миссис Грэхем. Она отошла на несколько шагов к своей машине и наблюдала за ним со сдержанной улыбкой.
— Как жаль, что для вас день заканчивается так неприятно! — повторила она. — Не могу избавиться от ощущения, что это я его испортила, принеся плохие известия! — Ее улыбка стала еще слабее. — Я уверена, вы прекрасно провели день вместе?
— Просто замечательно, — коротко согласился Майк.
— Боб сказал мне, что ты собирался не спускать глаз с его племянницы и угостить ее у себя ленчем. Надеюсь, Миранда оказалась на высоте и подала великолепный ленч? Кстати, — добавила она, так как ни Джульетта, ни Грейнджер, казалось, не собирались отвечать, и ее глаза обезоруживающе улыбнулись, — я не хотела бы беспокоить тебя сейчас, Майк, когда ты торопишься, но, когда я в последний раз обедала у тебя, я оставила перчатки в дамской комнате — или, может, в спальне для гостей! Это было на прошлой неделе, когда мы с тобой обсуждали кое-какие важные вопросы… — Она почти нежно улыбнулась Джульетте. — У нас с Майком есть планы насчет пары уголков в доме, которые нам не очень нравятся, и по крайней мере один-два раза в неделю я езжу к нему на ленч или обед, поговорить о том, как идут дела. Иногда я даже езжу туда, когда его нет дома, и Миранда разрешает мне бродить, где я пожелаю. Она знает, что мы поставили себе срок, а еще очень многое предстоит сделать.
Майкл молча смотрел на нее, а Джульетта услышала свой тихий голос:
— Срок? Зачем?
Кларисса тут же напустила на себя таинственность.
— Спросите Майка, — мягко произнесла она. — Но Миранда конечно же знает! И, боюсь, на днях я была немного неосторожна и частично и вас посвятила в наш секрет! Но он недолго будет оставаться секретом, не правда ли, Майк? — И она лучезарно и вызывающе улыбнулась ему. — Прежде всего, это было бы нечестно по отношению к другим людям!
И она чуть заметно кивнула в сторону Джульетты.
Когда две машины разъехались и Джульетта с Майком повернули на дорогу к «Зеленым полянам», девушка, у которой появилось чувство, что после удовольствий этот день решил наградить ее тремя неприятными неожиданностями подряд, повернулась к своему спутнику и заговорила с ним тихим, грустным голосом.
— Кажется, ты говорил мне, что не обедаешь у себя наедине с подругами, — сказала она. — Но может быть, мне стоило иметь в виду, что ты не включаешь в их число миссис Грэхем? Она гораздо больше чем просто подруга?
Он, не отрываясь, смотрел вперед, въехал в открытые белые ворота, ведущие в «Зеленые поляны», и остановился у подножия лестницы на веранду.
— Твой дядя болен, — кратко заметил он. — Думаю, нам следует обратить максимум внимания на это.
Но Роберт Марни настаивал на том, что с ним все в порядке… Он уверил их, что прекрасно себя чувствует, лежа под одеялом в яркой черно-багровой полосатой пижаме, и притворялся, что весьма заинтересован новым романом, который был привезен из Англии недели за две до этого и сейчас лежал рядом с ним.
— Не позволяйте доку Паттерсону забивать вам голову ерундой, — сказал он, но голос его звучал слабо, а вид был изможденный. Он указал на доктора, который решил побыть с ним, пока не вернется его племянница… Колину пришлось вернуться к работе на ферме. — Этот парень обожает запугивать людей, и я понятия не имею, почему он тратит здесь свое время, когда у него и без меня полно пациентов.
Доктор Паттерсон, выглядевший внушительно теперь, когда потребовались его профессиональные услуги, взглянул на Джульетту и взглядом предупредил ее, что все не так просто. Тем не менее, когда он заговорил, голос его звучал непринужденно.
— О, я просто убиваю время, — сказал он. До их приезда он сидел в ротанговом кресле рядом с дядей. — У меня его полно, так что я решил, что какую-то его часть можно провести здесь. — Он усмехнулся, глядя на человека в кровати. — Приглядывая за вашим дядей!
Джульетта поспешно подошла к дяде и озабоченно взглянула на него.
— Почему ты не сказал мне сегодня утром, что не очень хорошо себя чувствуешь? — с упреком сказала она. — Я думала, у тебя просто болит колено. Ты же прекрасно знаешь, я ни за что на свете не оставила бы тебя, если бы имела хоть малейшее понятие о том, что что-то не так.
— Чепуха, любимая! — Он взял ее за руку и потянул ближе. Она буквально источала здоровье и была прелестна, хотя и бледна из-за всех переживаний. Он всегда чувствовал себя гораздо лучше, когда рядом была племянница, — может, потому, что она была очень женственна, а ему уже давно недоставало общества женщины. — Дорогая моя, уверяю тебя, они поднимают шум по пустякам! Я почувствовал какую-то слабость после ленча, но, может, я просто съел что-то не то или все еще никак не оправлюсь после жары, которая стояла на той неделе. Ты не должна думать, что я разваливаюсь…