Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы, я вижу, хорошо изучили местную историю. Я слышал разные слухи, и думаю, кое-что из них правдиво. Например, что поначалу Фэншоу не столько возились с овцами, сколько промышляли в местных водах пиратством. А во время Сухого закона они начали использовать остров в качестве перевалочной базы для контрабандной выпивки из Мексики. К тому же старый Томлин был ушлым дельцом и знал, как правильно вкладывать деньги в рост. Правда, говорят, он потерял почти все накопления во время рецессии. Именно поэтому Гаррет и Барбара были вынуждены жить на Тире, а не сорить деньгами на Ривьере или на Пятой Авеню, как они привыкли. Но повторю, все это только слухи.
Мы неспешно направлялись назад к дому. Теперь я понял, как пролегает тоннель, и почему для выхода была построена хижина в таком странном месте участка – она располагалась в высокой точке утеса, где склон холма, на котором стоял особняк, был относительно пологим. Саму хижину от дома надежно загораживала роща из деревьев и кустарников, так что Гаррет Фэншоу мог действительно периодически устраивать гостям неожиданные сюрпризы с внезапным появлением.
Никто не обратил на нас внимания, когда мы прошли через сад, крикетную лужайку и вернулись обратно в холл отеля. Блэквуд отправился назад в библиотеку, чтобы вернуть на место фонарик, а я заглянул в главную столовую, где теперь сервировался ленч.
Там на меня, как коршуны, набросились супруги Дарлинг, вернувшиеся с утренней прогулки по «астральным местам», а также Лоис и Вера, вернувшиеся неизвестно откуда. Они хотели во всех подробностях знать обстоятельства ночного взлома и смерти Рене Адоре.
– Копы опросили нас в доме у Джерри, – возбужденно затараторила одна из студенток. – Они ходили по домам и опрашивали соседей, не видел ли кто что-нибудь этой ночью. Мы ничего не видели. Полночи веселились в Авалоне, а потом Джерри отвез нас к себе домой. Не подумайте ничего такого, – покраснела она. – У него в доме была свободная спальня, а нам с Ло не хотелось возвращаться сюда и будить всех посреди ночи. Там и ничего не могло быть, сейчас в доме живет его сестра с ребенком… господи, Ло! Ты представляешь, если бы мы вернулись, то могли бы нарваться прямо на призрака Обинаты! Мистер Стин, а вы сами видели этого духа?
– Нам надо сегодня вечером устроить спиритический сеанс, – неожиданно заявила миссис Дарлинг своим тонким голоском.
– Я нашел в библиотеке книгу Си Си Лутца, где он описывает обряд, которому его научил Обината, – поддакнул ее муж. – Если мы все сделаем правильно, то сможем открыть врата в потусторонний мир. Только для этого нужно не менее шести человек. Вы с нами, мистер Стин?
Я быстро выпил стакан апельсинового сока и предпочел ретироваться.
Глава 23
Согласно установленному порядку копы опросили всех ближайших соседей Блэквудов, но сделали это явно без особого усердия. Естественно, на этом утесе никто ничего не видел и не слышал, большие уединенные участки к этому располагали.
Я же подумал о том, что один из них как раз и может оказаться злоумышленником. Кому проще всего наряжаться в японские одежды и ходить вечером вдоль берега, пугая гостей светом бумажного фонаря? Кто может незаметно прокрасться к черному ходу, улучить минутку и проскользнуть в дом через кухню? Кто лучше всех на острове знаком с Блэквудами и может затаить на них какую-то обиду?
Я уже понял, что мой наниматель многого не договаривает. Он рассказал о своем конфликте с авангардными художниками, но мог умолчать еще о какой-то ссоре. Его кабинет и спальню тщательно перерыли, однако он заверил, что ничего ценного не пропало. Возможно, если бы не смерть несчастного Адоре, Блэквуд мог вообще скрыть этот инцидент. Ведь он точно знал, что грабитель не нашел того, что искал, в его апартаментах. Что это могло быть? Какой-то ценный документ? Деньги, которые Блэквуд обманом выманил у какого-то несчастного? Или он кого-то шантажировал?
Все это напоминало гадание на кофейной гуще. Кажется, Маркус был прав, и я сам начал блуждать в беспочвенных догадках и пустых подозрениях вместо того, чтобы смотреть на факты.
Я вышел из парадного входа и пошел в сторону ворот, где встретил Горди, живописно облокотившегося на лопату рядом с розовым кустом.
– Вот, собираюсь пересадить, сэр, – важно заявил он.
Я хотел спросить, куда, а главное, зачем, но решил, что это обидит садовника.
– Хорошая идея, – кивнул я с видом знатока. – Горди, скажите, а что вы знаете о жителях соседних коттеджей? Хочу нанести им визиты.
– Ну… эээ… – Горди нахмурился, потом пару раз перехватил черенок лопаты и решительно вонзил ее в землю, будто вскапывая собственные мысли. – Самая ближайшая соседка – мисс Кеннеди. Нет, она не родственница президенту, хаха. Да упаси бог от таких родственников. Считает, что она… инкра… инкар… в общем, новое воплощение этой актрисульки, которая раньше жила в ее доме и кони двинула тут. Совсем дама с приветом, между нами говоря. Мы тут считаем, сэр, что она какие-то виды имеет на мистера Блэквуда. Чуть ли не каждый вечер ее мерзкая псина Тристан убегает и почему-то обнаруживается аккурат в нашем саду. А уж клумбы эта зараза подкапывать мастак, хоть и выглядит, как пережравшая крыса. Но это ж сколько засранцу надо бежать на своих маленьких ножках, чтобы добраться от дома старухи Кеннеди до отеля? Она уверяет, что он прокопал проход в живой изгороди. Ага, держи карман шире. Мы с ребятами думаем, что старуха сама берет псину под мышку, прокрадывается в наш сад и уже тут спускает с поводка. А потом носится с таким видом, будто он, подлец, опять убежал. Ну и каждый раз она спрашивает, где хозяин, вроде как ей так неловко, боже мой, надо извиниться, и буквально напрашивается, чтобы он угостил ее коктейлем или чашкой чая, это уж по погоде. Она ему глазки строит, как пить дать, а мерзкий Тристан так и норовит снова удрать и что-нибудь выкопать. Мистер Блэквуд ей уже прямо намекал, что стоит поставить забор. Как Блэквуды тут появились, эта Кеннеди прям извелась вся, бегала каждый день с визитами, говорила, что у нее хранится большой архив той актрисульки, и она может помочь воссоздать эту… атмосферу как ее. Ну хозяин дал ей понять, что в ее услугах особо тут не нуждаются, а мисс Мэри ее на дух не выносит. Но