Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Один из моих ребят там сейчас работает. Это будет,конечно, довольно трудно, но…
– Что еще за трудности? Весь мир полон трудностей. И у меняих немало. Прослушайте ее телефонные переговоры. Я хочу знать, о чем они.
– Хорошо, мистер Мейсон, – поиграл голосом Сэмьюлс, – мысделаем все, что в наших силах.
Перри Мейсон повесил трубку, достал из кармана еще однумонетку и позвонил в сыскное агентство Дрейка. Дрейк ответил на звонок.
– Сидишь ждешь звонка, Пол? – вкрадчиво спросил адвокат.
– Ты попал в точку, – засмеялся детектив.
– Есть что-нибудь?
– Да, много чего, – ответил Пол Дрейк. – Но ты, старина,иди-ка лучше домой и ложись спать…
– Почему?
– Тайна убийства раскрылась.
– Что ты имеешь в виду?
– Полиция исследовала нож.
– Тот нож, которым был нанесен удар?
– Да.
– Ну и к чему они пришли?
– К человеку, который принес его.
– Они установили его личность?
– В сущности, да. Приметы совпадают.
– Кто?
– Твой дружок, доктор Роберт Дорэй из Кловердаля… – Дрейксделал эффектную паузу.
– Продолжай, – нетерпеливо попросил его Перри Мейсон, – рассказывайвсе.
– Полиция исследовала нож. Они работали с того момента,когда обнаружили тело, и разобрали маркировку на лезвии ножа, по ней выяснили,что его продали в отделе металлических изделий. Оберточная бумага была немногоплотнее, чем обычная за десять, пятнадцать и двадцать пять центов. Полицейскиеподняли с постели оптовых торговцев, велели им связаться по телефону сразветвленной сетью продавцов и выяснить, кто из них использует такой шифр напартиях товара. Поначалу этот розыск выглядел как погоня за призраком, но всеобернулось успешно. Почти сразу же они связались с продавцом, который хорошоизвестен своей оптовой поставкой металлических изделий в магазины наБальмонт-стрит и как раз использует такую маркировку. И продавец подтвердил,что один магазинчик купил у него дюжину таких ножей дней десять назад. Полициясвязалась с продавцом из этой лавочки. Он вспомнил, что продал недавно ножнекоему господину и смог описать его. Приметы этого человека совпадают сприметами доктора Дорэя. Полиция обратилась к редакциям газет. Подняли старыеподшивки кловердальских газет, поискали и нашли фотографию доктора Дорэя. Онбыл должностным лицом в общественной компании «Комьюнити чест драйв». Хотягазетная фотография невысокого качества, несколько размытая, но этого оказалосьдостаточно для установления личности. Продавец подтвердил, что именно емупродал нож. Полиция обрадовалась, что дело сдвинулось на шаг с мертвой точки, итеперь собирается расставить сети для Дорэя. Но Дорэй исчез, и, похоже, дорожкаведет к тебе.
– Почему?
– Из-за телефонного звонка, по всей видимости сделанного изтвоей конторы, когда Дорэю намекнули об опасности. Полиция усердно связываетвсе ниточки. Я скажу тебе, наберешься ты неприятностей; и не думаю, что этопонравится Брэдбери…
– К черту Брэдбери. Я не звонил Дорэю, и никто из моейконторы ему не звонил.
– Ну, если ты уверяешь, что не звонил, – весело заметилДрейк, – если Делла Стрит утверждает, что не звонила, тогда полиция ничего несможет сделать, если только они не схватят Дорэя и он не ляпнет обратное.
– Ничего не изменится. Дорэй не так хорошо знает голос моейсекретарши, чтобы узнать его. Все, что он знает, – женщина, звонившая ему,назвалась Деллой Стрит. Сделать это очень легко. С тем же успехом и я мог быпозвонить Брэдбери и заявить, что я – Пол Дрейк и ему лучше бы уехать изстраны.
Пол Дрейк засмеялся, словно у него было хорошее настроение.
– Ладно, – сказал он. – Я теряю время, рассказывая одогадках полицейских. Тебя должно заинтересовать кое-что другое…
– Что?
– Маджери Клун.
– Ну?
– Полиция установила, что Маджери Клун и доктор Дорэй вместеподъехали и остановились неподалеку от дома Пэттона. Полицейские нашли одноготипа, у которого свой магазинчик напротив пожарного крана, где Дорэйприпарковал машину. Тип этот вспомнил, что, когда подъехала машина, из неевышли мужчина и женщина. Описание их внешности совпадает с приметами доктораДорэя и Маджери Клун. Вообще, этот тип с большим энтузиазмом рассматриваетлюдей, которые оставляют машины у крана, а возвращаясь, находят штрафнойталончик и дико возмущаются. Поэтому он весьма детально рассмотрел Дорэя иМаджери Клун.
– Полиция что-нибудь выяснила насчет дубинки? – спросилМейсон.
– Нет, похоже, это не относится к делу.
– Как так?
– Потому что убили не дубинкой. К тому же на столе лежалатрость, как установили, принадлежавшая Пэттону. Может, и дубинка тоже его?
– Короче, полиция закрывает дело, так?
– Похоже на то.
– И думаешь, я буду сидеть сложа руки?
– Я тебя просто предупреждаю. Я знаю, что ты работаешь наМаджери Клун. Я просто не хочу, чтобы ты влип в какую-нибудь историю. Ещеобвинят тебя в соучастии в уголовном преступлении…
– Пока ты меня слушаешь, Пол, я напомню тебе кое-что. Ты неможешь быть соучастником в уголовном преступлении, если это преступление небыло совершено.
– Ты думаешь, Маджери Клун не виновна?
– Маджери Клун – моя клиентка. А можно спросить – чего тыждешь, Пол?
– О чем ты?
– Ты сидишь в конторе на телефоне. Ты чего-то ждешь. Можноспросить, чего?
– Послушай, Перри, – обиженно сказал детектив. – Я говорилтебе, что не принял бы никакой работы, связанной с твоими кровными интересами.Я дал это понять Брэдбери и надеялся, что и тебе тоже… Поручение, данное мнеизвестной тебе женщиной, не противоречит тому, что дали мне вы. Бабенкаутверждает, что Маджери Клун – невиновна, а Дорэй – убийца, а Маджери Клунможет попытаться защитить Дорэя и…
– Я все знаю, но ты мне еще не сказал, чего ты ждешь?
– Я как раз к этому и подхожу. Из Главного управления мне сообщили,что полиция была вечером у Тэльмы Бэлл. Там считают, что она располагает важнойинформацией, которую скрывает, но которую обязана дать. Думаю, они возьмут ее,и я ждал звонка в подтверждение этому. У тебя есть какие-то возражения?
– Никаких, мой милый мальчик, – сказал Перри Мейсон. – Ждидо тех пор, пока полиция не возьмет ее…