Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Непрерывно лопотала про итальянскую оперу, у меня чуть уши не отсохли, – сказал он возмущенно, сжимая бокал. – Кто ее просил, вот что мне хотелось бы знать. Но они обе дьявольски хорошенькие.
– Как тебе показалось, она в меня влюблена? – требовательно спросил Арчи.
– Между нами говоря, мой друг, по-моему, она и не смотрела в твою сторону, – ответил Джерри извиняющимся тоном. – Ты уверен, что правильно ее расслышал?
– Да, – ответил Арчи нетвердо. – Могу поклясться, она сказала, что я должен объясниться с родственниками, прежде чем делать предложение. А зачем бы ей это говорить, если она не желает со мной обручиться?
Джерри согласился, что наверняка так оно и есть. Руперт, третий из друзей, казалось, не прислушивался к разговору. Молодой лорд Монтегю почитал себя великим поэтом и все свое время отдавал сочинению наводящих тоску виршей и размышлениям о собственном творчестве. Когда Арчи потребовал, чтобы он высказал свое мнение, Руперт угрюмо ответил, что эта беседа оскверняет его чувствительную душу художника.
– Кроме того, Джерри, – добавил он, – я не удивлен, что ты счел мисс Сесили скучной, учитывая, насколько значительно ее интеллект превосходит твой.
Таким образом, они отвлеклись на другие темы. К вечеру троица настолько разгорячилась, что решила направить стопы в Сохо и вскоре очутилась в пользующемся дурной славой заведении, где играли в фараон. Там, порядком подкрепившись, Арчи впал в меланхолию.
Он окинул холодным взглядом помещение, заполненное превосходными образчиками мужественности, и, узнав в одном из них широко известного щеголя лорда Селборна, мрачно сказал Джерри:
– Держу пари, вот на него мисс Тэлбот еще как засмотрелась бы.
– Ну, от Селби я бы держался подальше, – откликнулся Джерри, поворачиваясь, чтобы посмотреть поверх плеча Арчи. – Выглядит джентльменом, носит титул, но, как я слышал, худший из пройдох.
– Прохвост, – подтвердил Руперт с мрачной выразительностью.
– Я только хотел сказать, – обиженно уточнил Арчи, – что этот типус наверняка знает, как правильно сделать предложение женщине, и от него она не отмахнется.
Все трое воззрились на лорда Селборна. Тот, почувствовав на себе их взгляды, обернулся и сделал лаконичный жест в знак узнавания. Друзья покраснели и отвели глаза.
– Хочу быть как он, – отважно провозгласил Арчи.
– У него ни гроша за душой, старина, и куча долгов. Лучше будь собой, – с жаром возразил Джерри.
Заведение быстро утратило для них всяческую привлекательность, и троица бесцельно побрела по улицам Лондона, где, несмотря на поздний час, время от времени попадались люди, пребывающие в таком же состоянии подпития. Друзья насторожились только в тот момент, когда, свернув в сужающийся переулок, обнаружили, что за ними следует группа мужчин. Через несколько мгновений перед ними возникла другая группа, перекрывая выход из переулка. Встав как вкопанный, Арчи с болезненной остротой ощутил надвигающуюся опасность.
– П-п-позвольте, – промямлил Джерри.
Даже на физиономии всегда невозмутимого Руперта отразилось беспокойство.
Почему-то решив, что выйти из затруднения удастся с помощью старомодной учтивости, Арчи отвесил поклон и вежливо спросил:
– Чем можем вам помочь, джентльмены?
– Отдавайте деньги, – спокойно проговорил один из злоумышленников, – и мы не причиним вам вреда.
– Вот дьявол! У нас ни пенни в карманах, – подал голос Джерри. – Проигрались в пух и прах.
– И вообще, свободных денег у нас немного, – согласился Арчи, явно встревоженный.
– Какое разочарование, – сказал противник, делая шаг вперед.
Сверкнуло лезвие ножа.
– Эй, вы, там! – прокричал голос с улицы.
Прогремел выстрел. Бандиты бросились врассыпную. Арчи выдохнул, с благодарностью поворачиваясь к спасителю. Когда тот шагнул им навстречу, Арчи разглядел его темно-красный вышитый жилет – и узнал лорда Селборна.
– Спасибо, милорд, – пробормотал он признательно. – Огромное спасибо.
– Не стоит благодарности. – Лорд Селборн непринужденно засунул пистолет в карман. – Эта часть города может быть чертовски опасной. Вы брат Рэдклиффа, не так ли? – задал он риторический вопрос, протягивая руку, за которую Арчи уцепился, как за спасательный трос. – Нам всем лучше уйти отсюда. Никогда не знаешь, на кого можно наткнуться в такую ночь.
Друзья послушно проследовали за лордом Селборном. Он вывел их на ухоженные улицы вокруг Гроувенор-сквер, где и попрощался, улыбнувшись и отвесив поклон. Молодые джентльмены, как во сне, пошли каждый своей дорогой, мысленно переписывая случившееся таким образом, чтобы представить свои действия в более героическом свете. Дома даже бурная стычка с матерью не убила приподнятое настроение Арчи, и в постель он укладывался с улыбкой на устах. Теперь мисс Тэлбот придется сесть и выслушать его.
Коттедж Нетли, четверг, 9 апреля
Моя дорогая Китти!
Мы были очень рады получить твое последнее письмо, хотя оно прибыло лишь вчера – видимо, почтовая служба не спешит доставлять корреспонденцию в наше графство. Ты должна попотчевать нас подробными описаниями каждого бала – сколько поместится на одной странице[12], – чтобы и мы могли насладиться, представляя, как вы с Сесили прохаживаетесь по столь величественным залам в обществе столь благородных особ.
Последние недели стояла умеренная погода, однако вчера ночью поднялся сильный ветер и сбросил с крыши много черепицы. Если хорошая погода продлится, мы не пострадаем, но, если зарядят дожди, крыша, с большой вероятностью, опять начнет протекать. Что бы ты мне посоветовала? Оставленных тобой денег достаточно на наши обычные расходы, но они не покроют починку крыши, и уж точно мы не сможем себе позволить и то и другое.
Джейн и я вчера встретились в Биддингтоне с мистером Линфилдом. Теперь он женат, обращался с нами до отвращения покровительственно. И все же это не оправдывает поведение Джейн – она совершенно намеренно, что было очевидно для всех свидетелей, опрокинула на него корзинку с турнепсом. Нет нужды говорить, что я сурово отчитала ее за неучтивость, но не стану отрицать – вид мистера Линфилда, заваленного овощами, доставил мне несказанное удовольствие.
Мы очень по вас скучаем и с огромным нетерпением ждем вашего возвращения.
Твоя любящая сестра
Беатрис
Наступил вечер первого бала. У Китти, Сесили и тети Дороти все было готово. Последние несколько дней они бесконечно сновали между модистками, шляпниками и уроками танцев и подготовились к знаменательному событию как нельзя лучше. Закутавшись в плащи и разместившись в наемном экипаже, они покатили по лондонским улицам к дому Монтегю на Беркли-сквер.