Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мастер, создающий красивые вещи, подумала Роуз, но вслух тихонько сказала:
– Я шью.
– Как мило! – Теперь в тоне Кэрри явственно слышался сарказм.
Кэрри вышла на лед и начала кататься по кругу.
– Бульдог на коньках, – пробормотала Роуз.
– Привет! – крикнул девочкам Джо, эффектно затормозив почти у самой скамейки. – Ну, давайте, выходите.
– Э-э-э… – промямлила Сьюзан, – знаешь, Джо, у меня с коньками на самом деле не очень. Я похожа на пугало – катаюсь так, словно меня усадили на шест, – она коротко рассмеялась.
– Ни разу не видел пугала на льду, но звучит интригующе. Идем, я помогу.
Сьюзан, казалось, прямо здесь и сейчас растает от радости; превратится в лужицу с очками.
– Вы идите, я догоню. Мне только что пришла эсэмэска от бабушки, – пробормотала Роуз.
Эсэмэска от бабушки? Ага, как же. Кто врет, у того нос растет. Но разве могла Роуз испортить такой романтический момент? Она смотрела, как Джо направляет Сьюзан, аккуратно поддерживая ее за локоть. Потрясывая облаком черных кудряшек, та и в самом деле чуточку напоминала пугало. Однако через пару минут – максимум, через три, – когда пара завершила первый круг, вся неуклюжесть исчезла из ее движений, и Сьюзан теперь каталась с новообретенной легкостью. Джо по-прежнему поддерживал ее за локоть, хотя уже вполне мог взять за руку. На раскрасневшемся лице Сьюзан читалась робкая радость, губы вот-вот готовы были сложиться в улыбку, но в эту самую секунду рядом с ними мелькнула неоново-синяя молния.
– Берегись! – крикнул кто-то, затем послышался пронзительный звук свистка. Сьюзан и Джо грохнулись на лед барахтающейся кучей рук и ног.
– Синяя прядь, освободи лед! – раздался возглас, а потом в рупоре загремело: – Я не потерплю нарушения техники безопасности!
– Сьюзан, ты как? – обеспокоенно спросил Джо, отцепляя свое лезвие от конька партнерши.
– Травмы есть? – осведомился подъехавший к ним мужчина.
– Нет, тренер, у нас все в порядке.
– Да-да, в полном порядке, – Сьюзан сложила пальцы в неуверенном «все окей», но голос у нее сильно дрожал.
Роуз тоже подъехала к подруге.
– Сьюзан, не ушиблась? А ты, Джо?
– Да нет, вроде целы. Что за идиотка эта Кэрри! – прошипел Джо.
– Не ругай Кэрри, Джо, она не виновата, – пролепетала Сьюзан.
– Не виновата?! – одновременно воскликнули Джо и Роуз.
– Наверное, это все из-за меня. Я же говорила, что плохо катаюсь…
Роуз посмотрела на Сьюзан. Бедняжка чувствовала себя ужасно. К счастью, она ничего не сломала, отделавшись лишь ушибами, однако пострадала морально, и очень сильно. Момент чистого счастья девочки был варварски прерван, словно в душе у нее потоптались грязные сапожищи.
* * *
– Лучше бы я вместо катка пошла за платьем в лавку Элси, – жалобно проговорила Сьюзан по пути домой.
– Не говори глупости, – рассердилась Роуз.
– Но мне было так стыдно!
– Тебе-то почему? Вот Кэрри должно быть стыдно, это ее выгнали с катка. Показали красную карточку, посадили на скамейку – называй как хочешь.
– Удалили со льда, – пробормотала Сьюзан.
– Что?
– Это как «удалить с поля». Ну, знаешь, за грубую игру, – пояснила Сьюзан.
Ее слова вызвали в воображении Роуз яркую картинку: пристыженные, обе принцессы, Елизавета и Мария, садятся на скамейку запасных после того, как суровый судья в камзоле и гофрированном воротнике по моде 1544 года объявил: «Грубая игра!» и жестом отправил нарушительниц за пределы поля. Впрочем, королевские особы, скорее всего, стыда не ведают.
– Слушай, я что-то сомневаюсь насчет этой затеи с Хэллоуином, – призналась Сьюзан.
– Да ты что! Не вздумай отказываться! Сьюзан, ты идешь, и точка. Не будь трусихой и не позволяй задирам вроде Кэрри влиять на твои решения.
– Даже не знаю…
– Не раздувай из мухи слона. Ты явно нравишься Джо, и твой отказ его расстроит.
Сьюзан озадаченно заморгала.
– Пожалуй, ты права… насчет того, что Джо может расстроиться.
– Права на все сто процентов! – решительно заявила Роуз и взяла подругу за руку.
– Перед тобой – муза, вдохновившая меня на выбор костюмов к Хэллоуину: коробка, в которой нам привезли новый холодильник, – сообщил Майлз. – Я еле успел ее спасти; мусорщик уже собирался погрузить эту красотку в машину.
– В пятницу? – спросила Роуз.
– Ага, вчера, – подтвердил Майлз.
– Ух ты! – вырвалось у Роуз.
– Что в этом «ух такого»? – не понял Джо.
Сьюзан и все трое мальчишек с любопытством уставились на нее. А объяснялось все просто: в пятницу приезжал мусоровоз, и, таким образом, Роуз успела вытащить из бака свой дневник буквально в последний момент. Очень трудно следить за временем, когда мечешься между двумя эпохами, разделенными пятью веками.
– Да ничего, просто у бабушки тоже вывозят мусор по пятницам. – Как только слова слетели с ее губ, Роуз поняла, что они могут показаться ребятам немного странными. Однако все шло к тому, что странностей в ее жизни будет только больше, и вряд ли она сможет что-либо объяснить своим единственным друзьям – то есть, единственным в этом мире. В Хэтфилде у нее есть Фрэнни. И тот парень из конюшни, Эндрю, тоже симпатичный… Роуз вспомнила, с какой легкостью он подхватил ее за талию и удобно усадил в необычное дамское седло.
– Ну, – продолжал Майлз, – разве это не идеальная ТАРДИС?
– Здорово! – воскликнул Ананд и подскочил от восторга, в то время как Джо «дал Майлзу пять».
– Что скажешь? – Майлз посмотрел на Роуз. Темно-карие глаза, увеличенные толстыми линзами, блеснули. Мальчик явно ожидал от нее восторженной реакции.
– Эм… а ТАРДИС – это что такое? – отважилась спросить Роуз. – Я мало что слышала о «Докторе Кто».
– Что такое ТАРДИС? – изумленно переспросил Джо.
Сьюзан шагнула вперед.
– Роуз, речь о «Докторе Кто», понимаешь?
– Да, но я знаю об нем гораздо меньше вашего.
– Это британский научно-фантастический сериал, – сказал Ананд. – Вчетвером мы собрали всю коллекцию DVD-дисков.