Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герцог молчал, изводя меня тяжелым, пронзительным взглядом, в котором смешалось слишком много чувств, но враждебность и недоверие почувствовал бы даже толстокожий носорог.
— Вы же намеренно привязываете к себе Вейре? — спросил он, впервые показав истинные чувства.
— С какой целью? — вспылила я. — Деньги?! От вас мне ничего не нужно! Лично вы тоже. Простите, Ваша Светлость, но я считаю, что мужчина должен быть чуть красивее лесного духа и не страшнее ночного.
Бровь хладнокровного герцога взметнулась вверх.
— Я не придаю мужской красоте главного значения. Вы, несомненно, хороши собой, однако я не из тех, кто выбирает мужчин по внешности, — закончила я на выдохе. Главное, высказывая умные мысли — предательски не покраснеть, а то ведь засмеет!
— Позвольте полюбопытствовать, у вас большой опыт? — красивые губы гостя растянулись в насмешке.
— Не язвите. Иногда достаточно уметь видеть внутренний мир человека, чтобы понять, что под красивым хвостом рай-птицы скрывается обычная куриная… задница! — плевать на этикет. Да, я перегнула палку, но как же меня этот красавчик достал! Хотя, кажется, я тоже сижу у него в печенках — вон как смотрит.
— Даже не осмелюсь спросить, откуда такие познания, — насмешка с его лица ушла. Не привык он к подобному безразличию, задет.
— Вон! — указала на дверь.
— Вы не справедливы!
— Можно подумать, будто вы не ошибаетесь!
За дверью послышался шорох, и мы оба повернулась на звук.
— Тетушка, входите! — громко произнес герцог. — В вашем почтенном возрасте опасно стоять, прикорнув к замочной щели.
Раздался скрип, приоткрылась дверь, и появилось смущенное лицо Ильноры.
— Я проходила мимо и обронила платок… Потом подумала, что беседу лучше вести за чаем. Вы не против? — и невинно-нахально смотрит на нас.
За столом, как истинные аристократы, мы с гостем вели светскую беседу, полную яда и презрения, но не забывали приговаривать: «будьте любезны и не поймите превратно, сво… милорд эдакий».
— Корфина, вы знаете, я бы тоже с удовольствием послушала вашу историю, — Ильнора терпеливо разводила нас по углам, не давая разругаться вдрызг. Кажется, она впервые увидела меня дерзкой, несомненно, поражена, но терпит. Конечно же, ради Вейре.
— Вы любите истории про крыс? — спросила ее.
— Ой, нет! — отмахнулась она и невозмутимо заметила: — Но вы ведь можете поменяете крыс на милых собачек?
— Нильс всех крыс утопит, — хмуро пояснила, и герцог не преминул случаем съязвить:
— Вам, тетушка, больше подойдет истории о гадком утенке.
— Могу рассказать историю про самовлюбленного мальчика, обожавшего любоваться собой в зеркале, — вернула гадость, и герцог поперхнулся чаем. Жаль, мерзавец быстро откашлялся и принялся спорить:
— Миледи, ваши обвинения несправедливы.
— Но вы же ими сыпете без зазрения совести! — я тоже не собиралась отступать, и тогда вклинилась графиня:
— У весеннего чая изумительный вкус! Кстати, Корфина, а что вы расскажете Вейре в следующий раз?
Только я открыла рот, чтобы ответить, как герцог съязвил:
— Только не говорите, что про красивого мальчика с зеркалом? — и смотрит так дерзко.
— Сейчас я, красивый мальчик, скажу все, что думаю, — с улыбкой анаконды пропела Ильнора. Я не удержалась и улыбнулась ей.
— Да пусть миледи рассказывает что угодно, лишь бы Вейре не снились кошмары, — попенял гость.
— Он храбрый мальчик. Тем более я рассказываю добрые истории…
— Где-то я это уже слышал! — поддел противный герцог.
Я шумно выдохнула. Какой же он… придурок, честное слово!
— Я рассказываю истории, которые знаю. Если они вам не по душе, рассказывайте сами.
Зеленые глаза герцога заблестели от бешенства, однако он молчал, сжимая губы, пока не выпалил неохотно:
— Хорошо, рассказывайте!
— Спасибо за одолжение, — съязвила я.
— Я щедро заплачу.
— Думаете, покажете кошель, и сказки из меня польются рекой? — я склонила голову и посмотрела на него совершенно серьезно.
— Всему есть цена.
— С Вейре у меня был душевный порыв, а вы его загубили на корню.
— Я просто не понимаю, почему Вейре нравятся девчоночьи сказки, — с досадой признался Веспверк. — Да, вы хорошая рассказчица, но… почему крысы, гадкие утята?
— Вы судите по своему вкусу, а Вейре не вы, — нехотя пояснила. Это ведь и дураку понятно, но только не заносчивому гостю, который шумно выдохнул:
— Знаю.
Далее чаепитие проходило гораздо сдержаннее. Графиня болтала, создавая иллюзию светской беседы, мы с гостем молчали, однако уходя, он вновь предложил хорошо заплатить мне, если я буду уделять время Вейре.
— Думаете, я рассказывала ему сказки из-за корысти? — рассердилась я. Ну как он не поймет, что если бы мне Вейре не нравился, я бы и слова ласкового ему не сказала. — Не надо мне ничего. Просто перестаньте мешать.
Словесная перепалка не прошла бесследно для всех, в том числе Ильноры и герцога, покидавшего особняк в расстроенных чувствах. Я тоже была выжата, как лимон.
— Приезжайте вечером, рассказывайте хоть о гусеницах… — в сердца бросил герцог, и я подпрыгнула:
— О! Точно! — вспомнив мультик про муравьишку, катавшегося на гусенице и жуках.
Герцог запнулся на полуслове, тяжело выдохнул и просто кивнул.
«Я лучше промолчу — иначе, кто знает, чего еще взбредет в ее дурную голову», — читалось в его хмуром взгляде.
— Я приеду завтра, — предупредила.
— Вейре отказывается есть — ждет вас.
Так и хотелось кинуть: «Сами в этом виноваты!» — но сдержалась. Как сдержался и герцог.
Поклонившись на прощение, он покинул особняк.
* * *
— Вы не будете против, если я возьму с собой Жужа? — спросила у графини, собираясь ехать к Веспверкам. — Вейре немного отвлечется.
— Прежде он не любил Жужа. Или вы снова сотворили чудо?
— Вейре сам по себе чудо, как и Жуж, поэтому они нашли общий язык, — я немного польстила, зато Ильнора довольно заулыбалась.
— Возьмите. Но привезите его в целости и сохранности.
— Благодарю!
У меня был коварный план: подкупить Жужа печеньем и вкусняшками, накормить голодного ребенка, заодно провести психологическую терапию с помощью тисканья пса. Но на всякий случай брошюру, облегчающую понимание, я прихватила. Странное дело: книжица с правилами этикета волшебным образом приучала к нормальному общению и пса.