Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шагнув на причал из красного гранита, Джек согнулся, борясь с неудержимым приступом тошноты. Ноги подкашивались от усталости. А когда он немного пришёл в себя и поднял глаза, то снова едва не пошатнулся, на этот раз от неожиданности.
Над головой нависали борта старинного парусника, рядом с которым плавучий вагончик казался карликом. Из орудийных портов смотрели два ряда пушек, а верхушка главной из трёх мачт маячила на высоте нескольких десятков метров. Если бы не рука Гвен, тянувшая его вперёд, Джек мог подумать, что это очередное видение, закинувшее его во времена пиратов.
— Это «Красный дракон», — шепнула Гвен, — первый флагманский корабль достопочтенной Ост-Индской компании[23]. Не глазей: это неприлично! Вы, американцы, только и делаете, что на всё таращитесь.
Корабль стоял не в открытой гавани, а на воде широкого бассейна в огромном зале, вдоль стен которого высились статуи самого разного вида из всевозможных материалов. Гранитные колонны вздымались величественными секвойями, сплетая под потолком ветви в сложном узоре из красного камня и молочно-белого стекла.
— Свет подаётся сверху через систему шахт, — прошептала Гвен, придерживая Джеку подбородок и не давая задирать голову, — причём во всех направлениях, как будто над нами небо.
— Так мы что, под землёй? — удивился он.
— Ну вроде того… На уровне Темзы, но внутри Ладгейтского холма, на северо-восточной его стороне, прямо под Лондонской фондовой биржей. Перед тобой, Джек, истинная Лондонская ратуша, штаб-квартира Министерства гильдий.
Они шли по бортику бассейна, где стоял «Красный дракон», оставляя мокрые следы на полированном граните. Джек то и дело ловил взгляды людей в чёрных цилиндрах, стоявших небольшими группами по всему залу. Их лощёные чёрные костюмы отсвечивали в падающем сверху дневном свете полосами разных оттенков. Похоже, они собирались в соответствии с их цветом и узором.
— У них здесь тусовка команд, что ли?
Гвен сморщила нос:
— Это же гильдии, Джек! У каждой свой рисунок костюмов. Мы иногда зовём их ливреями. В Лондоне их столько разных — не сосчитать! Гильдейские снобы полагают, что всё на свете имеет цену — в том числе каждый навык и каждая услуга, — и здесь, под землёй, только тем и занимаются, что направляют туда-сюда потоки денег… Ну само собой, так, чтобы часть попадала в собственные карманы.
Джек кивнул, хотя совсем в этом не разбирался.
— И что, здесь все-все гильдии собираются?
— Далеко не все. Гильдию воров, например, вообще сюда не допускают, а некоторые другие, вроде гильдии магов, сами сюда не хотят, потому что секретничают. Ну и так далее… Цепейщики мечтают, чтобы от них отцепились, а вязальщики — чтобы отвязались. — Девочка весело дёрнула веснушками в ответ на ухмылку Джека.
Между тем любопытные взгляды снобов в цилиндрах всё чаще сменялись враждебными.
— Они тоже знают, что я Тринадцатый? — фыркнул он. — Или искателям сюда вообще вход заказан?
— Да нет, я же тебе говорила: им плевать, что ты какой-то там Джон Баклз. Однако к чаю нас точно не пригласят… — Гвен взглянула на часы. — Хотя время как раз подходящее. — Она кивнула в конец зала. — Кстати, архив главных министерств совсем рядом, а с другой стороны от него — станция Министерского экспресса. Мы пробрались как бы через заднюю дверь, но гильдейские стерпят: они нам должны.
Джек с сомнением глянул на недовольные физиономии снобов.
— Вот как? И что же они нам должны?
— Ну не нам, а Министерству поиска. — Гвен кивнула через плечо на величественные мачты «Красного дракона». — Этот красавец двести лет пролежал на морском дне. Угадаешь, кто его нашёл?
Тем не менее она ускорила шаг, явно не желая здесь задерживаться. Поспевая следом, Джек с сожалением оглянулся на скульптуры вдоль стен. Гигантские фигуры из камня и металла изображали все виды человеческой деятельности — от плетения корзин до кораблестроения. Хотелось рассмотреть их получше, особенно одну, в которой виднелись даже движущиеся части. Сложная система медных шестерёнок двигала стрелки на большом главном циферблате в ногах у золотой статуи Отца Времени[24]. Перед глазами Джека вдруг замелькали движущиеся буквы, которые складывались в какую-то непонятную фразу. Проходя мимо скульптуры, он замедлил шаг и машинально удержал спешащую Гвен за конец шарфа, словно собачку за поводок.
— Эй! — сердито обернулась она. — Конечно, по моей вине мы чуть не утонули, но этого ещё недостаточно для смерти через повешение.
Джек молча приложил палец к губам и быстро кивнул на статую. Серебряные буквы на движущихся медных шестерёнках уже были готовы сложиться в ровную строчку. Гвен бросила на них взгляд как раз вовремя. По мере того как она читала, раздражение в её шёпоте сменялось недоверием:
— «Достопочтенная компания… часовщиков»?
— Да ну! Не может быть! Простое совпадение. — Гвен отвернулась и двинулась дальше. — Часовщик — француз.
Джек не двигался с места. Теперь в сознании высветилось имя Бладворт. Значит, и оно должно быть где-то здесь. Пьедестал представлял собой настоящий шедевр механики: луна всходила и заходила среди звёзд, парусник бороздил сияющие медью волны, кошка гналась за мышью вниз по ступенькам. Едва фигурки животных достигли основания лестницы, она распалась надвое, а между половинками появилась увеличенная линзой колонка имён. Джек узнал не одно из них, а целых два!
Он снова потянул девочку за шарф.
— Что ещё? — закатила она глаза. — Сколько можно?
— Что такое ОИК и ЛК? — спросил он.
Гвен выдернула конец шарфа из его руки и закрутила вокруг шеи. Потом кивнула на парусник.
— Славная Ост-Индская компания, которой принадлежал «Красный дракон», и Левантийская компания[25]. Одна посылала корабли в азиатские страны, а другая торговала по всему Средиземному морю, но инвесторы у них были общие — они финансировали большинство тогдашних гильдий.
За спиной уже слышались недовольные шепотки, и, даже не оглядываясь, Джек знал, что люди в чёрных костюмах и цилиндрах подступают всё ближе к незваным гостям. Не обращая на них внимания, он дождался, пока увеличительная линза снова высветит список имён, и ткнул пальцем:
— Посмотри-ка на этих двоих: герцог Йорк-ский и лорд Бладворт — наши старые знакомые, не так ли?