Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холли с бабушкой поехали в Гринз-Холлоу за покупками. Оказавшись в городе, Холли все время высматривала Кэма, но его нигде не было. Что же она чувствовала, не видя его? Облегчение или разочарование? Холли трудно было разобраться в своих чувствах.
Оставив бабушку, обсуждавшую стоимость жареного цыпленка с хозяином магазина, Холли вышла на улицу, чтобы подождать ее и почитать журнал, который она только что купила. Холли успела пролистать журнал до половины, когда увидела Кэма, выходившего из здания полицейского участка.
Он тоже увидел ее и остановился на секунду в сомнении, будто решал, что же ему теперь делать. Холли не могла броситься назад в магазин, хотя именно этого ей сейчас очень хотелось. Вероятно, и Кэм уже не мог никуда скрыться, поэтому он направился прямо через дорогу к Холли.
Сердце Холли бешено забилось, а взмокшие ладони тут же прилипли к журналу. Как только закончится слушание дела бабушки в суде, она без промедления сбежит из этого города.
Кэм выглядел уставшим и понурым. Так показалось Холли, когда он приблизился к ней. Он много работал? На его лице не было привычной улыбки. Неужели у него даже не было сил улыбнуться? Но его темные и грустные глаза уже не были такими холодными, как в день их малоприятного разговора. Кэм пристально посмотрел в глаза Холли, как будто хотел что-то прочитать в них, что-то о ней.
— Привет, Холли, — прохладно сказал Кэм.
— Привет, Кэм. — Холли не знала, что еще ответить. Она вдруг поняла, что не знает, что сказать этому человеку, с которым еще совсем недавно могла говорить совершенно непринужденно.
— Как Перл? — спросил он.
— Все в порядке. Мы… На днях она виделась с адвокатом Вардом Бухананом. Спасибо, что порекомендовал его нам. Он нам понравился. По-моему, он знает свое дело.
Разговор не получался и был каким-то чопорным. Холли чувствовала себя очень неловко.
— Мисс Хати и ее приятельницы на днях нанесли мне визит, — сказал он. — Думаю, это твоих рук дело.
— Моих рук дело?
На лице Холли появилось некоторое смущение, но Кэм хорошо знал, что не стоит верить в ее невиновность. Все это напускное. Нет, он ей больше не поверит.
— Да, — продолжил он, — они хотели, чтобы я арестовал их, надел на них наручники, даже потребовали, чтобы я снял отпечатки их пальцев.
Холли широко открыла глаза, а на губах промелькнула улыбка. Нет, нет, Кэм не ошибся. Он видел эту улыбку. Неужели ей казалось это смешным? Ну что же, у Кэма было другое мнение на этот счет.
— Кэм, я не имею ко всей этой истории никакого отношения. Я сказала тебе, что поговорю с этими женщинами, что я и сделала. Я предложила им встретиться с адвокатом Бухананом или с кем-то еще в случае, если против них будут выдвинуты обвинения… — Она остановилась. — Ты… Ты ведь не арестовал их? Правда?
Кэм скрестил руки на груди.
— Они настаивали.
— Кэм!
— Не волнуйся. Я не надел на них наручники, не посадил в камеру или что-то в этом роде… Я отпустил их…
Холли продолжала смотреть на Кэма обеспокоенными глазами. Этот взгляд ему был знаком. Взгляд, который говорил ему, что он настоящее чудовище. Да, да, чудовище.
— Эти женщины полны решимости до конца поддерживать Перл. Они верны ей, — сказал он.
— Да, Кэм… Может быть… Вероятно, и я испытывала к бабушке то же самое чувство, когда сохранила в тайне ее рецепт и не стала доносить…
Кэм кивнул.
— Наверное, и я требовал от тебя слишком многого.
Он пристально разглядывал ее, будто пытался решить для себя что-то очень важное. Неужели, думала Холли, сохранить верность — это плохо?
Или она совершила нечто предосудительное?
Кэм вдруг посмотрел на часы.
— Я опаздываю. Спешу на тренировку бейсбольной команды.
Разговор закончился. Кэм повернулся, чтобы уйти, и Холли увидела, как он направился в сторону спортивной площадки, расположенной неподалеку. Там уже играла группа мальчишек, в нетерпении ожидавших своего опытного тренера. Холли была уверена, что ребята обожают Кэма, который щедро делился с ними своими знаниями и опытом.
У Кэма вообще было много хорошего. Он искренне любил этот небольшой городок. Он отдавал всего себя горожанам, и особенно детям. Он тренировал бейсбольную команду, учил ребят рыбачить, беспокоился об их образовании в школе. Но когда дело доходило до его личной жизни, семьи, собственных детей… Он, казалось, ничего этого не хотел.
Взглянув на Кэма в последний раз и глубоко вздохнув, Холли уткнулась в журнал, но не видела ни одной буквы на странице. Ее глаза были полны слез.
— Ты говорила с этим человеком, — сказала бабушка на обратном пути домой, который казался Холли бесконечно долгим.
Она ожидала подобного разговора, потому что на протяжении вот уже нескольких миль чувствовала на себе пристальный взгляд бабушки.
— Мы… мы поговорили. Разговором я бы это не назвала. Так… Перебросились парой слов…
— Я так не думаю.
— Бабушка, пожалуйста… Со мной все в порядке.
— По твоему виду не скажешь.
Теперь она не отстанет, подумала Холли. Но бабушка, как ни странно, притихла и молчала всю оставшуюся дорогу, за что Холли была ей очень благодарна.
Вечером Холли мыла посуду после ужина, а бабушка отдыхала в своем любимом кресле-качалке.
— Ты хорошая внучка, Холли, — сказала Перл, когда девушка убрала в шкаф последнюю вымытую тарелку и повесила на крючок вышитое посудное полотенце.
Холли с теплотой посмотрела на бабушку. Всю свою жизнь она любила это живое милое лицо. Эти худые руки обнимали Холли, когда она была еще совсем ребенком. В этих теплых объятиях Холли чувствовала себя в безопасности. Бабушка совершенно не была похожа на нарушителя спокойствия.
— Я всего лишь вымыла несколько тарелок.
Взгляд бабушки застыл на лице Холли.
— Я говорю не о тарелках. Я говорю обо всем, что ты для меня сделала, Холли. Иногда я ворчу, злюсь, чем-то недовольна, но я тебе очень благодарна за все.
— О, бабушка! — Холли подошла и обняла ее. — Я делаю это, потому что люблю тебя.
— Я знаю, моя милая, — ответила бабушка, обнимая внучку, потом отстранилась от Холли и еще раз пристально посмотрела на нее. — Это из-за меня в городе такой тарарам!
Холли слегка улыбнулась.
— Всего лишь некоторое беспокойство, бабушка. Я беспокоюсь за свою любимою бабулю, которая мне очень дорога.
Но этот ответ, кажется, не удовлетворил бабушку. Она продолжала смотреть на Холли.
— А Кэм Осборн? — спросила она. — Это ведь я стала причиной твоей печали. Это из-за меня твои отношения с ним разладились. И не говори, что я ни в чем не виновата. Я видела тебя с ним сегодня. Я не слышала, о чем вы говорили, но я и не должна была этого слышать. Я видела, как вы смотрели друг на друга. Ваши взгляды были красноречивее любых слов.