Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прогулочным шагом принцесса блуждала по облакам, словно по внутреннему дворику родного дворца.
Вдруг под ногу попалось что-то твердое. Рефлекторно отпрянув, девушка затем опустилась на колени и выудила из облачного «ковра» конвертик – кусочек промасленной бумаги, перевязанный бечевкой. С конвертика капала ярко-синяя вода, которая, впрочем, совсем не прилипала к пальцам или одежде девушки, а скатывалась, словно с кожаного плаща. Одолеваемая любопытством, Изабель снова запустила руку в брешь в «полу» и принялась рассматривать собственную туфельку, каблук которой подвел ее на той лужайке у дороги.
Из дыры в тумане исходил свет. Сиял ли он с самого начала или начал только сейчас? Изабель не помнила. Это плохо, что она не помнила. Изабель – принцесса, она должна быть умной, и внимательной, и вежливой со всеми, даже если они ей не нравятся…
Тревожные мысли вдруг осели на дно ее сознания, как нерастворимый осадок алхимической реакции. Что это с ней? Она пьяна?
…Неважно.
Проморгавшись, Изабель снова с интересом взглянула на сияющую дыру в облаке. И – засунула в нее голову!
Девушка обнаружила себя наблюдающей обыкновенную комнату, но не с высоты собственного роста или из кресла, а словно она парила под самым потолком.
В комнате с белыми стенами, не дурной, но и не особенно нарядной мебелью – рабочем кабинете чиновника, наверное – сидели двое. Статная худощавая дама, чей возраст уже не позволял ей щеголять естественной красотой, но еще не давал окружающим права называть ее старухой, держала в руках чайную чашку. Женщина сидела в массивном, глубоком кресле, выполненном на английский манер – с высоким и немного загибающимся вбок подголовником, оберегающим от сквозняков, обыденных в туманном Альбионе.
Напротив на гораздо более скромном и по размерам, и по отделке стуле сидел юноша лет шестнадцати или семнадцати на вид, неловко сжимающий в пальцах чайную чашечку. Подумав несколько долгих мгновений, Изабель узнала юношу. Это же ее паж, Габриэль!
Дама и юноша продолжили разговор, начало которого принцесса не застала. Женщина обещала молодому мужчине поместье, но лишь в том случае, если он безупречно выполнит некую работу. Какую же? Оба использовали весьма обтекаемые формулировки, словно боясь, что у стен есть уши. Как забавно! Ведь уши действительно есть, но не у стен, а у потолка.
– Но, госпожа, я ведь даже не маг! Как же безобидные неприятности, которые вы описали, могут предотвратить свадьбу?
– Не недооценивай силу традиции и важность ритуалов, Габриэль. Королевская свадьба – это в первую очередь ритуал, потом – политический союз, после – сложное в организации мероприятие, затрагивающее огромное множество людей, и уже в последнюю очередь – брак двух людей. Этот ритуал влияет на магию целой страны, на расположение к этой земле Удачи и самого Бога. В таком деле все будут сверх меры внимательны к тревожным звоночкам и дурным предзнаменованиям. Твои «мелкие неприятности» будут иметь эффект, вот увидишь.
– А что насчет полыни и морфеи? Зачем?
– Если выпить достаточно много, человек пьянеет, бредит, а после впадает в сон на несколько дней или недель. Это зелье не магическое, так что охранные амулеты его не засекут. Принцесса внезапно захворала, застряла в дороге и опаздывает на собственную свадьбу? Ах, какой скандал! – женщина рассмеялась.
– Я понял теперь, госпожа. Что-то еще?
Изабель вдруг выкинуло из видения и, уже буквально, из дыры в облаке – словно резким порывом ветра в лицо.
Отдышавшись и прокрутив увиденное в голове, стараясь запомнить все подробности, девушка с некоторой опаской снова опустила лицо в сияющую облачную прореху.
Так она стала свидетельницей того, как Габриэль подпиливал каблуки ее туфель, сидя в тени розового куста, как паж подмешивал синьку в косметику, как изловчился подать ей вместо разведенного водой вина биттер с дурманными травами.
Девушка не помнила, когда и чем закончилось пребывание в этом странном облачном пространстве. Кажется, ее просто дернуло куда-то выше, а потом с размаху впечатало в ее собственное тело!
* * *
Изабель с трудом открыла глаза. Увидела балдахин, услышала болтовню и причитания фрейлин, почувствовала запах каких-то трав – и села рывком, игнорируя подступившую к горлу тошноту и общую слабость во всем ее теле.
– Инфанта! Слава Всевышнему, вы проснулись! Доктора, скорее зовите доктора…
– Начальника охраны ко мне, немедля! – произнесла принцесса хриплым от долгого бездействия голосом, добавив немного стальных ноток, свойственных ее отцу.
Глава 29
В назначенный день Овьедо шумел и кипел, как бурная река. Прекрасные девы в белых одеяниях с цветными поясами шли к украшенным цветами фонтанам, чтобы окунуться, желая получить покровительство святой в поиске жениха.
Крестьяне из близлежащих деревень спешили на ярмарку, а горожане толпились на центральной улице городка, надеясь увидеть если не саму инфанту, то хотя бы ее карету и свиту.
Надо сказать, градоправителю пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить свое окружение в скором появлении принцессы. А уж сколько денег ушло на украшения, традиционные бочки вина на каждом перекрестке и жареного быка у ратуши! Однако тут градоправителю помогли начальник порта и епископ – все трое прекрасно понимали, что покушение на настоящую инфанту может стоить им не кошелька с золотом, а места, а то и головы!
В общем, народ веселился и ждал зрелища, а сыщики вместе с несколькими моряками и монахинями готовились ловить преступников.
Святые сестры украшали карету, в которой должны были везти статую святой Христины, моряки уныло изображали охрану и свиту, а сыщики – кучера и лакеев. Карине предстояло ехать в карете вместе со статуей и улыбаться в открытое окно.
Кикимора отчаянно этому сопротивлялась, доказывая, что ей лучше быть где-нибудь у фонтана, чтобы наблюдать со стороны, но капитан рявкнул, и ей пришлось смириться. А Гомез, усмехнувшись, заявил, что напарнице стоит поберечь нервы женихов, высматривающих невест у фонтана.
– Или ты, зеленка, замуж собралась? – добавил оборотень под злобный стук каблучков облаченной в роскошное платье кикиморы.
– Едем! – махнул рукой Медина, ловко запрыгивая на запятки кареты.
Он отлично подготовился – на вычурной крыше экипажа лежали длинный карабин, пара пистолетов и перевязь с метательными ножами. Все это опасно было применять в толпе, но опытным путем сыщики вычислили, что нападение, скорее всего, будет совершено на площади перед ратушей, рядом с самым большим в Овьедо фонтаном, и потому оружие могло пригодиться. Еще Аугусто спрятал под ливреей тонкую кольчугу, а под шейным платком