Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ни один стукач не сумел бы ограбить инкассаторский автомобиль.
Три месяца спустя они с Аннели сообща сняли четырехкомнатную квартиру в Скугосе, который некогда был для него всем миром. Но не теперь.
Ты когда-нибудь грабил инкассаторский автомобиль, а, папаша?
Лео открыл дверцу машины, пошел к угловому магазинчику. Положил на прилавок пачку “Кэмела”, стараясь не встречаться взглядом с хозяином, Йонссоном, который ничуть не изменился: все та же плешь в обрамлении остатков седых волос.
– Что-нибудь еще?
– Нет, это все.
– Что-нибудь для отца? Пакет табаку и папиросная бумага, так?
– Не сегодня.
Перепачкав руки в гипсовой пыли, он выгреб из кармана рабочих брюк несколько купюр, помятые 50-кроновые купюры из добычи, протянул Йонссону, а тот сунул деньги в приоткрытый ящик кассы – раз ящик открыт, можно обойтись без чека.
– Давненько тебя не видно, парень.
Лео уже был у двери, возле газет.
– Да, давненько.
– Слышь, – улыбнулся Йонссон, – передай привет папаше.
Ты всегда оставлял им следы. А я? Есть у полиции мои следы?
Лео не ответил, сжимая в руке пачку сигарет и сдачу, кивнул и вышел.
Нет. Нету у них ничего. Ни малейшей зацепки.
Лео нервно выкурил сигарету, нервно прошелся по площади. Старый черт все ж таки его достал.
Внезапно он замер как вкопанный.
Он бывал здесь раньше, но сейчас будто увидел все впервые.
Два банка. Рядышком. Как влюбленная парочка.
Стоят стена к стене между продуктовым и цветочным магазином, и к ним можно подъехать, держа в поле зрения всю площадь.
Две цели. Одно место. Одно время. Один и тот же риск.
Лео курил уже не спеша – его, как иной раз бывало, охватило спокойствие, и это спокойствие даже его отец нарушить не в состоянии.
Джон Бронкс попробовал считать дождевые капли. Сперва получалось. Но в конце концов они все слились, и мир за окном помутнел, утратил четкость. Коллеги, бежавшие по двору полицейского управления, казались толстыми и неуклюжими. На столе за спиной Бронкса лежали восемнадцать параллельных дел в разноцветных папках. Он не мог припомнить ни одного дня без дождя с тех пор, как дело, что лежало сверху, заслонило все прочее – словно дождевые капли на окне.
МАКС ВАККИЛА (М. В.). Он говорил, как тот дяденька в магазинчике.
ДОЗНАВАТЕЛЬ ДЖОН БРОНКС (Д. Б.). Что ты имеешь в виду?
М. В. Как Али. Но это был не Али. Только говорил, как Али.
Показания единственного свидетеля – не считая двух инкассаторов, – который видел их вблизи. Шестилетний мальчик.
Д. Б. А как выглядел тот, что сидел в кресле?
М. В. Слюнявый.
Д. Б. Ты хочешь сказать…
М. В. У того, которого звали Гобек, весь подбородок был мокрый,
Д. Б. Гобек?
М. В. Ну да, так его звали.
Ребенок видел то, чего не видели взрослые.
Д. Б. А остальное лицо?
М. В. Загорелое.
Д. Б. Немножко… красное?
М. В. Загорелое. Как летом.
Д. Б. Хорошо. Молодец. А еще что-нибудь запомнил?
М. В. Ногу.
Д. Б. Да?
М. В. Отрезанную. Или… оторванную. Под одеялом.
Д. Б. Ты видел?
М. В. Угу. А внизу ботинок.
Иногда ребенок видит выдумку, сказку.
Д. Б. А тот, что стоял?
М. В. Его я не очень разглядел,
Д. Б. Но все же немножко?
М. В. Он сердился.
Д. Б. Сердился?
М. В. Говорил быстро.
Д. Б. А еще что?
М. В. Его глаза. Опасные.
Д. Б. В каком смысле?
М. В. Темные. Очень темные. Как у Джафара в “Аладдине”.
Двое вооруженных грабителей, с виду похожие на арабов, говорившие по-английски, как арабы. Потому что вправду арабы? Или просто хотели, чтобы в них видели и слышали арабов? Сильный акцент. Выбор арабских восклицаний – ялла, ялла, шармута, Аллах акбар, он бы и сам выбрал эти слова, если б подделывался под араба.
Бронкс посидел перед кипами своих документов, зевнул, встал и прошел в коридор, к кофеварке, налить кипяточку. А затем к торговому автомату, где всегда брал номер 17: белая булочка с маслом, ломтиком сыра и помидором, от которого хлеб размокал и который он немедля принялся выковыривать.
Вы используете насилие, чтобы заставить людей подчиниться.
Грозите убийством.
Такое преднамеренное насилие – средство для достижения цели, ему ли не знать, он как сейчас чувствовал руку взрослого мужчины, которая снова и снова наносила удары по телу, не желающему покоряться. И ваше насилие действует, обеспечивает вам то, чего вы хотите.
Джон Бронкс оставил торговый автомат, швырнул и булку, и помидор в мусор, прошел мимо четырех дверей к кабинету начальника и, как обычно, постучал по косяку.
– Найдется минутка?
Карлстрём закрыл книгу, по крайней мере то, что выглядело как книга, и отодвинул в сторону. Джон вошел, сел в кресло и попробовал прочесть название, но видел только корешок, какой-то французский автор, Бокюз.
– Да?
– Ограбление инкассаторской машины. – Бронкс положил на стол Карлстрёма отчет криминалистов. – Я хочу поставить его на первое место.
– Каким же образом?
– Хотя бы несколько недель буду заниматься только этим делом.
Карлстрём вытащил с полки папку, полистал, пододвинул ее к Бронксу.
– У тебя восемнадцать параллельных дел. Других дел. Других подозреваемых.
– Да.
– ТЯЖКИЕ ТЕЛЕСНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ и ПРОТИВОПРАВНЫЕ УГРОЗЫ в гардеробе кафе “Опера”. ГРАБЕЖ С ОТЯГЧАЮЩИМИ в ювелирном магазине на Уденгатан. ПОДЖОГ в “Саду Мин” на Медборгарплатс.
– И что?
– ПОПЫТКА ИЗНАСИЛОВАНИЯ в Витабергспарке. СБЫТ НАРКОТИКОВ, Регерингсгатан. СВОДНИЧЕСТВО ПРИ ОТЯГЧАЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ, Карлаплан. СГОВОР С ЦЕЛЬЮ СОВЕРШЕНИЯ УБИЙСТВА, Лилла-Нюгатан… – Карлстрём захлопнул папку. – Продолжить? Как по-твоему, кому я должен передать остальные твои дела?
– Это опытные преступники. Они и раньше занимались грабежами.
– Которому из твоих коллег, Джон, у них ведь у всех тоже по восемнадцать параллельных дел?
– И они снова пойдут грабить.