Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смотри, мам! – Артур повернул изящный корабль на подставке. – Это Чарли принесла.
– Боже мой! – прошептала Кэтрин и осторожно коснулась крошечных стеклянных окошек, шёлковых свёрнутых парусов и изысканно разукрашенной носовой фигуры. – Вам не следовало этого делать, Чарли. Мы очень рады, что вы пожили у нас, но всё равно спасибо. Потрясающе! Думаю, это девяностые годы девятнадцатого века? – Она наклонилась к корпусу и заглянула в крошечную кабину на корме.
– Восьмидесятые годы, – уверенно сказал дядя Билл. Он стоял в дверях, держа на руках Гарриет, и бережно положил спящую девочку в переносную кроватку рядом с диваном. – Мне знакомы работы мастера. Он хорошо известен на материке. Какой великолепный подарок, Чарли!
– Спасибо вам, что приютили меня, – Чарли улыбнулась.
– Вы должны остаться на чай, – сказала тётя Кэтрин. – У нас морковный пирог. С глазурью из сливочного сыра.
– Да, вы должны остаться! – согласился Джек. Он схватил Чарли за руку, потащил её к глубокому мягкому креслу и взял пригоршню мелков. – Я нарисую вам другого кальмара. Вместо дверного молотка.
– Было бы здорово, Джек. И я с радостью останусь на чай, – Чарли снова улыбнулась. – Если вы его приготовите.
– Он уже готов, – послышался незнакомый голос.
Нэнси подмигнула Молли и Артуру и внесла в библиотеку поднос с чаем. В ней не осталось ничего от горгульи: лицо покраснело от кухонного жара, а блестящие рыжие волосы были собраны в гладкий хвост. Нэнси выглядела приветливой, элегантной и совершенно обычной.
«На какое-то время», – улыбнувшись про себя, подумала Молли.
– Чарли, это наша новая экономка Нэнси, – представил её дядя Билл. – Похоже, она тоже давно служила в поместье, как и Мэйсон. Вы ведь были в отпуске, да, Нэнси?
– Да, – ответила Нэнси и украдкой улыбнулась Молли и Артуру. – В круизе.
– Пирог выглядит просто потрясающе, – Молли с трудом удержалась от улыбки.
– Я очень рада. Мэйсону нужна помощь с ползучими растениями на стенах первого этажа. Они портят кирпичи, и их надо срезать. Позовите меня, если вам что-нибудь понадобится.
Когда Нэнси с улыбкой вышла из библиотеки, тётя Кэтрин вздохнула и удивлённо покачала головой:
– Мэйсон – тёмная лошадка, правда, Билл? Я и понятия не имела, что он женат. Знаете, Чарли, она появилась всего несколько дней назад. Из ниоткуда!
– Мам, я думаю, он просто любит всё держать в тайне, – серьёзно заметил Артур.
– Нэнси кажется очень милой, – сказала Чарли.
– Это верно! – хором подтвердили кузены.
– Но разве эта парочка не забавна? – Тётя Кэтрин недоумённо наморщила нос. – Мэйсон такой странный человек, очень задумчивый, а Нэнси такая красивая…
– Мам, мне кажется у них много общего, – сказал Артур и закатил глаза.
– Да, милый, ты прав. А теперь позвольте мне налить вам чай.
В этот момент Гарриет пронзительно закричала, широко раскрыв глаза и сжав кулачки.
– Лучше я этим займусь, – дядя Билл взял у жены чайник. – А ты займись Гарриет…
– Не переживай, мам, я её успокою, – уверенно сказал Артур.
– Правда? Спасибо, Арт. Кажется, в последнее время она на меня не реагирует, – устало и печально ответила тётя Кэтрин, садясь на диван.
Молли обеспокоенно взглянула на тётю и подошла к Артуру. Он вытащил Гарриет из кроватки. Она недовольно хныкала, и её глаза были крепко зажмурены.
– Мама сказала, доктор не нашёл повода для беспокойства, – тихо сказал Артур. – Мы должны за ней приглядывать, но он считает, что это вполне нормально. Просто она растёт быстрее, чем обычный ребёнок.
– Но она совсем не выглядит счастливой, – Молли вздохнула и пощекотала крошечные пятки Гарриет, но та опять принялась извиваться и громко заплакала. Она оттолкнула руку Молли, а потом крепко вцепилась в неё крошечными пальчиками. – Ух ты, она действительно быстро развивается! Обычно дети могут хватать предметы, когда им не меньше пары месяцев.
– Правда? – Артур нахмурился.
Молли кивнула.
– Джек научился делать это, когда ему было три месяца. Помню, он схватил мамину волшебную палочку и не желал выпускать. А потом бил ею папу.
– Значит, она действительно очень быстро растёт. Сложно быть ребёнком-гением? Ну же, сестрёнка, улыбнись, – уговаривал Артур, щекоча ручки Гарриет.
Наконец Гарриет неохотно открыла глаза. Артур и Молли вскрикнули от испуга.
В последний раз, когда Молли видела Гарриет, её глаза были серо-голубого цвета. Но теперь они изменились. Радужная оболочка стала оранжевой, а зрачки – узкими, как у кошки.
– Что это такое? – прошептал Артур. Он крепче прижал Гарриет к себе и повернулся спиной к маме, чтобы она ничего не заметила. – Молли! – прошипел он. – Что случилось с моей сестрой?
Молли с трудом сглотнула и дотронулась до нежной щеки Гарриет. Девочка успокоилась и пристально, не мигая, смотрела на Молли своими оранжевыми глазами.
– Не хочу об этом думать, – прошептала Молли, – но, может быть, она растёт слишком быстро не просто так.
Маленькая Гарриет снова зажмурила глаза и нахмурилась. Но когда она снова открыла глаза, они были обычного голубого цвета, как у совершенно нормального младенца.
– Молли, – Артур глубоко вздохнул, а потом с трудом проглотил слюну. – Нам ведь это не показалось, правда?
– Нет, – Молли испуганно покачала головой.
– Я знаю только одно, – пробормотал Артур, – что бы ни происходило с Гарриет, это ненормально.
– С ней происходит что-то необычное. – В горле у Молли пересохло. – Может быть, даже что-то плохое.
– Да, – невесело согласился Артур. – Магия. И это означает только одно.
Молли кивнула.
– Мы должны всё исправить, Арт. Нечто на острове Рейвенсторм заколдовало Гарриет, и мы должны выяснить, что это было и почему. Не переживай, Гарриет, – шепнула она девочке, которая продолжала извиваться на руках у Артура. – Мы найдём способ всё исправить.
Примечания
1
Секстант – навигационный измерительный инструмент для определения высоты Солнца и других космических объектов над горизонтом.
2
Дублон – старинная испанская золотая монета.
3
«Моби Дик, или Белый кит» – роман американского писателя Германа Мелвилла, написанный в 1851 году.
4
Моряк Попай – герой американских комиксов и мультфильмов.
5
Гарри Гудини – американский иллюзионист и актёр.