Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миссис Тасуэлл приболела, поэтому Дейрдра взяла в помощницы свою кузину. Конечно, у девушки нет никакого опыта, но она очень мила. А еще звонил мистер Стайнберг из Филадельфии, очень огорчился, что тебя не застал. Я сказала ему, что ты перезвонишь, как только вернешься. Он напомнил, что ты обещал разыскать для него чашу для пунша, с мануфактуры доктора Уолла.
– …Вот такие у нас новости, Флик. Вы возьмете Анджелу на свадьбу? Она вполне может быть подружкой невесты. Ей же почти пять, и она такая хорошенькая…
– Конечно возьмем. Алан, а как маменька отнеслась к этой новости? Обрадовалась?
– Говорит, что да. А сама устроила мне допрос с пристрастием: мол, откуда Карин родом, из какой семьи, где живет и все такое…
– Ну, этим интересуется любая мать, ты же понимаешь.
– Да, конечно, но ведь это не имеет никакого значения.
– Естественно, для тебя все это не имеет никакого значения, потому что ты влюблен. А маменька не влюблена, поэтому смотрит на вещи иначе, так что имеет полное право задавать вопросы.
– Задавать вопросы, а не выпытывать всю подноготную.
– Именно что выпытывать, Алан. Влюбленные – это одно, а их семьи – совсем другое. Сейчас я тебе объясню, в чем заключается эта концепция. Если двое любят друг друга – это их сугубо личное дело и больше никого не касается. Родные и близкие не имеют права говорить, что, мол, в этого человека влюбляться не следует. Они не имеют права даже сказать, что он или она им не очень нравится, что в нем или в ней нет ничего особенного. От них этого и не требуется. Но зато они имеют право знать, что избранник или избранница – человек честный, добронравный, в здравом уме, законопослушный, порядочный и из хорошей семьи. Я даже больше скажу, именно в этом и заключается главная обязанность родителей. Ведь они не просто любят и заботятся о своем ребенке, но и принимают в свою семью совершенно постороннего человека. Маменька тебя не допрашивает, а выполняет свою прямую обязанность. Вполне естественно, что ей хочется узнать о Карин побольше. И мне, между прочим, хочется того же. Это вовсе не значит, что она нам не понравится или что мы не желаем вам счастья.
– Да, конечно, Флик. Это вполне разумный подход. И ваше с маменькой любопытство будет удовлетворено при первой же возможности. Но, как ты понимаешь, это не то же самое, что найти будущую спутницу жизни в Ньюбери или где-нибудь еще в Англии. Она живет в Копенгагене, я не могу постоянно туда приезжать, и мне было некогда разузнавать все досконально. Не волнуйся, у маменьки будет много времени, чтобы заполнить свою обширную анкету.
– А ты не знаешь, почему Карин хочет выйти замуж в Англии?
– Вообще-то, нет. Нас это вполне устраивает – так и хлопот меньше, и расходов.
– А с преподобным Тони ты уже договорился? Анджела, солнышко, погоди! Я беседую с дядей Аланом.
– Я собираюсь заглянуть к нему в субботу вечером, на разговор по душам. Но мы уже созванивались, и он с радостью согласился исполнить свой долг.
– Он очень милый человек. Мне его не хватает. Даже завидно, что вы до сих пор общаетесь. Что ж, Алан, я за тебя очень рада и надеюсь вскорости познакомиться с Карин. А теперь попрощайся с Анджелой, а то она мне покоя не даст. Анджела, поговори с дядей Аланом.
– Привет, Анджела. Как поживает Синий Медвежонок? Ты уронила его в ванну? Он утонул? Нет? Прошел по дну и выбрался наружу? Вот и славно.
– Доброе утро, Дейрдра. Мне уже рассказали, что у вас тут возникли некоторые затруднения, но вы прекрасно с ними справились. Вы очень способная, я знаю.
– Ну да, Мистралан, я все уладила, делов-то…
– Что ж, я считаю, что вы достойны вознаграждения, так что сегодня вы получите прибавку к жалованью. Я вам очень признателен.
– Ох, вы такой щедрый, Мистралан! Я ж ничего особенного не делала.
– Во-первых, вы попросили вашу кузину Глэдис подменить заболевшую миссис Тасуэлл – очень мудрое решение. Во-вторых, вам пришлось потратить время, чтобы ее всему обучить. Как она справляется?
– Ой, Мистралан, ей прям хоть кол на голове теши – все путает, все время приходится объяснять ей одно и то же.
– Ну вот, видите. Вы приложили много усилий.
– Мистралан, а правда, что вы задумали жениться?
– Правда, Дейрдра. И очень скоро. Так что приглашаю вас с Глэдис на свадьбу.
– Миссис Десленд сказала, что ваша невеста сюда приезжает.
– Да, из Копенгагена. Ей очень хочется увидеть наш магазин и со всеми познакомиться.
– А она по правде немка?
– Да.
– Мой папаша немцев не признает. Как начинает их костерить, так не остановишь.
– Ну, война давно кончилась. Я надеюсь, ему представится случай познакомиться с моей невестой. Она ему наверняка понравится.
– И как это вы так быстро решили жениться, Мистралан? Прям даже не верится.
– Знаете, Дейрдра, если это настоящая любовь, то иначе не бывает. А сейчас расскажите-ка мне, что тут у нас происходит. Я слышал, что миссис Баксендейл купила у нас бело-голубую супницу?
– Телефонный вызов для мистера Алана Десленда.
– Да-да, соединяйте.
– Мистер Алан Десленд?
– Слушаю вас.
– Вам звонит фройляйн Фёрстер из Копенгагена. Вы возьмете на себя оплату разговора?
– Да, конечно. Соединяйте.
– Алан?
– Карин! Ах, Карин, любимая! Как у тебя дела? Все в порядке?
– Да. Doch, ja![65] Иначе и быть не может. Теперь у меня все время будет все в порядке. Алан, милый, как твоя матушка? Ты ей все сказал? И что она говорит?
– Сначала разволновалась, естественно, но потом обрадовалась. Она очень хочет с тобой познакомиться.
– А как фарфоровые дамы и господа?
– Утверждают, что ты – фарфор бесценный во плоти.
– Что-что?
– Что ты – милая фарфоровая проказница. Я шучу, любимая, потому что я счастлив. Мои дела в полном порядке, все просто отлично, вот только ты в Копенгагене, а я в Англии.
– Мы с тобой очень скоро увидимся, Алан, и сыграем свадьбу, как только ты все устроишь.
– Великолепно! Когда мне за тобой приехать?
– Никуда ехать не надо. В понедельник вечером я прилетаю в Хитроу.
– Погоди, в этот понедельник? Через три дня?
– Да. Рейсом «Бритиш эйруэйз» шестьсот тридцать девять. Он прибывает в четверть одиннадцатого.
– О господи! То есть ты уже покончила со всеми делами и готова уезжать? Так быстро?
– Ты не доволен?
– Что ты, разумеется, доволен, просто опешил от неожиданности. Я ведь и не надеялся, что ты так быстро приедешь. Ты попрощалась с мистером Хансеном?