litbaza книги онлайнДетективыДневник Ричарда Хоффа - Петр Добрянский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 71
Перейти на страницу:

– Неужели вы трусите, Везер?

– Да мистер Хофф, не все люди обладают таким мужеством и выдержкой как вы, тем более можно сделать скидку, что я никогда не учувствовал в боевых сражениях. Моя работа заключалась только в написании докладов и подготовке документов для очередного задания.

– Нам всем придется не сладко, Везер, но как вы сказали ранее «У нас нет другого пути».

– Верно, сэр.

Через некоторое время нам принесли еду, мы позавтракали и выпили кофе, но на меня он не подействовал, беспокойная ночь, дала о себе знать. Развалившись на скамье, я сомкнул глаза всего на миг, но тут же меня разбудил Хитч, предзнаменовавший о том, что нам пора выдвигаться. Расплатившись каждый за себя самого, мы выбрались на воздух и устремились обратно в доки. Там у причала, стоял большой трех мачтовый фрегат, с шестьюдесятью пушками. Именно в этот момент, я понял, насколько долго будет тащиться эта махина.

– Стоять, кто вы такие? – сказал один из двух караульных, стоявших у трапа.

– Капитан должен был предупредить о нас, мы пассажиры отправляющиеся в Капсию. Меня зовут лейтенант Везер, а двое мужчин за мной, это мистер Хофф и мистер Хитч.

– Стойте здесь, я доложу капитану о вашем прибытии.

Мы поступили, как и было велено, пока мы ждали, матросы заносили продукты питания и пресную воду, затем несколько свертков парусины, несколько десятков бочек с ромом и много, много других товаров. Вернувшись после недолгого отсутствия, караульный направил нас к капитану, со словами о том, что он нас ждет. Поднявшись на палубу, мы направились прямиков в каюту капитана. Войдя внутрь, нас встретил огромный мужчина, на голове у него свисала фуражка, на плечах висел капитанский китель, а густые усы, переходящие в бакенбарды скрывали массивную трубку, которая была с его кулак. Пыхтя трубкой, он орудовал секстантом на карте, видимо прокладывая наиболее оптимальный маршрут.

– Капитан Дипс, рад нашей встрече. – таким образом, Везер дал понять капитану, что мы прибыли, но тот и усом не пошевелил, он лишь грубо кашлянул, давая понять, чтобы мы умолкли, продолжая что-то выписывать себе в тетрадь, периодически посматривая на карту. Ждать долго он нас не заставил, через минуту, может две, он отложил тетради и встал, приветствуя нас.

– Добрый день, джентльмены, мой штурман слег с цингой, а старпом до сих пор не вернулся, поэтому мне теперь приходиться работать за двоих.

– Ничего страшного, капитан. – высказался Везер.

– Естественного ничего страшного, я тут командир, и не собираюсь под кого-то подстраиваться.

– Я не это имел в виду…

– Ха-ха-ха. – капитана и меня с Хитчем позабавило то, как Везер пытается сгладить обстановку. – Успокойтесь, молодой человек, море суровый край, если не будешь строгим и жестким, на корабле устроят бунт и «пиши пропало». Поэтому настоятельно вам рекомендую, вести себя подобающе и не быть половыми тряпками, а то команда выкинет вас троих на гауптвахту, и поминай, как звали.

– Мы вас поняли, сэр.

– Ладно, сейчас придет Винстон, это мой старпом и вас проводит до ваших кают.

– Премного благодарны вам, мистер Дипс.

– Никаких мистеров, я капитан Дипс, и это корабль, а не суша. Зарубите себе на носу, держите нос по ветру, а иначе станете кормом для рыб. А теперь проваливайте на палубу и ждите там Винстона.

– Да, сэр. – вымолвил Везер, когда мы выходили.

– Скверный дядька. – высказался Хитч, когда мы вышли из каюты.

– Он командир этого судна и ведет он себя подобающе. – раздраженно ответил я.

Глава

III

По ветру

Мы просидели на палубе около часа, трюм был загружен различным грузом, и моряки уже готовились к отплытию. Вся команда косо на нас смотрела, видимо они не одобрительно относились к чужим на борту, но мне и Эндрю было плевать на это, мы уже давно привыкли к косым взглядам, перешептываниям или просто к нахальным выходкам окружающих нас людей, что не сказать о капитане. Забившись в угол и потупив взгляд в пол, он сделал вид, что о чем-то задумался, а после вытащил дневник и стал разрисовывать его карандашом.

– Что с вами, Везер? – спросил я у него.

– Ничего, мистер Хофф, ничего.

– Почему вы тогда пытаетесь слиться с бортом корабля?

– Немного не понял вашего высказывания?

– Чего вы боитесь или кого?

– Ха-х, м-м-м, я не боюсь, мистер Хофф. – в этот раз он поднял голову, чтобы посмотреть мне в лицо, но и это у него не вышло, так как солнце ослепило ему глаза.

– Я же вижу. Не надо обманывать себя и окружающих, капитан, мы оба в курсе, что вы боитесь за свою шкуру. Даю вам слово, если вас будут задирать, то я вступлюсь за вас.

– Ну, я уж точно не останусь в стороне, можете и на мою поддержку рассчитывать, Гарри. – добавил Хитч.

– Спасибо, господа, но я все-таки надеюсь на свои силы, а то, что вы думаете, как вы выразились «Сливаюсь с бортом», так это от того, чтобы солнце не напекло.

– Не давайте себя в обиду, Везер, и сами ведите себя подобающе.

– Господа, команда была на суше долгое время, а плыть нам всего неделю. Поэтому уверяю вас, за такой короткий срок со мной ничего не произойдет.

– Ладно, капитан, ладно. – отмахнулся я от Везера, устав выслушивать отговорки.

– Смотрите, поднимают трап, и отдают концы. – вскочив произнес Хитч.

– Наверное, потому что только что были отданы эти две команды старпомом, который вернулся.

– Сарказма вам не отнимать, майор. – ответил Хитч.

Такой же здоровый, как и капитан, только моложе лет на десять и в отличие от командира, он был гладко выбрит. Старпом в офицерском кителе раздавал указания своим подчинённым, а те в свою очередь носились как стая пчел или муравьев и выполняла все, что ему взбредет в голову. После отданных приказов, мы быстренько отшвартовались и, распустив нижний ярус парусов, стали ловить ветер и уносится вдаль от берега. Заприметив троих стоящих без дела мужчин, он зашагал в нашу сторону.

– Это вы наши зайцы? – поинтересовался, подойдя к нам старпом.

– Да, это мы.

– Винстон, я старший помощник, на этой малышке. – протягивая к нам руку, знакомился старпом.

– Без фамилии? Я Ричард Хофф. – спросил я, протягивая руку в ответ.

– Без. Ну, для вас так уж и быть. Винстон Арчибальт Стонвуд.

– Твердый как камень и изящный как лес? – запел вдруг Везер, протягивая руку старпому. Капитан Гарри Везер к вашим услугам.

– Я надеюсь, мне не потребуются ваши услуги, капитан. На будущее вам совет, на флоте, а тем более на военном флоте, лучше так не шутите, а то мигом окажетесь на рее. – протянул руку Винстон, а Гарри в этот момент, скорчил рожу, как будто на него напал приступ диареи, и, спрятавшись за наши с Хитчем спины, умолк.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?